逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這人若見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
- 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
- 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
- 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
- 中文标准译本 - 这人看见刀剑即将临到那地,就吹角警诫民众,
- 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
- New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
- English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
- New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
- Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
- New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
- New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
- Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
- American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
- King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
- New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
- World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
- 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
- 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
- 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
- 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
- 中文標準譯本 - 這人看見刀劍即將臨到那地,就吹角警誡民眾,
- 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
- 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
- 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
- Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
- 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
- Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
- リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
- Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
- Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าเขาเห็นว่า จะมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและเป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน
- Thai KJV - และถ้าเขาเห็นดาบมาเหนือแผ่นดินจึงเป่าแตรและตักเตือนประชาชน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และถ้ายามคนนั้นมองเห็นกองทัพศัตรูบุกเข้ามาโจมตีแผ่นดินนั้น เขาจะเป่าแตรเตือนประชาชน
- onav - فَإِذَا رَأَى الأَعْدَاءَ مُقْبِلِينَ لِمُهَاجَمَةِ الأَرْضِ، فَنَفَخَ بِالْبُوقِ تَحْذِيراً لِلشَّعْبِ،
交叉引用
- 耶利米書 6:1 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
- 耶利米書 4:5 - “你們當在猶大宣告, 在耶路撒冷傳揚,說: ‘你們要在全地吹響號角。’ 高聲呼喊說: ‘集合起來! 我們要逃進堅固的城裡去!’
- 耶利米書 51:27 - “你們要在地上豎起旗幟, 在列國中吹起號角, 使列國作好準備攻擊巴比倫, 把亞拉臘、米尼、亞實基拿等王國召來攻擊她, 要指派將軍來攻擊她, 戰馬要像蝗蟲湧上來。
- 以西結書 33:8 - 當我對惡人說‘惡人啊,你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,那惡人就會因自己的罪行而死。我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 33:9 - 而你,如果你警告了惡人離開他的惡行,他卻不轉離他的罪惡和他的惡行,他就會因自己的罪行而死,你卻救了自己的性命。
- 尼希米記 4:18 - 每一個建造的人建造的時候都是腰間佩刀,又有吹號角的人在我旁邊。
- 以賽亞書 58:1 - “你要大聲呼喊,不遺餘力; 高聲呼叫,好像吹角! 對我子民宣告他們的過犯, 向雅各家說出他們的罪惡!
- 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹響號角, 並在我的聖山發出警號! 讓地上所有的居民顫抖, 因為耶和華的日子快到, 確實接近了!
- 何西阿書 8:1 - “吹起號角吧! 敵人如鷹一般攻擊耶和華的家; 因為這民違背我的約, 觸犯我的律法。
- 尼希米記 4:20 - 所以你們在任何地方一聽見號角聲,就要聚集到我們那裡,我們的 神會為我們爭戰。”