逐节对照
- 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
- 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
- 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
- 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
- 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
- New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
- New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
- English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
- New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
- Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
- New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
- New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
- Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
- American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
- King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
- New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
- World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
- 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
- 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
- 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
- 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
- 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
- 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
- Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
- 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
- Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
- リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
- Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
- Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าเขาเห็นว่า จะมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและเป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน
交叉引用
- 耶利米書 6:1 - 便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷, 在提哥亞吹角, 在伯‧哈基琳立號旗; 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 耶利米書 4:5 - 你們當傳揚在猶大, 宣告在耶路撒冷說: 你們當在國中吹角,高聲呼叫說: 你們當聚集! 我們好進入堅固城!
- 耶利米書 51:27 - 要在境內豎立大旗, 在各國中吹角, 使列國預備攻擊巴比倫, 將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她; 又派軍長來攻擊她, 使馬匹上來如螞蚱,
- 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你-以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
- 以西結書 33:9 - 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
- 尼希米記 4:18 - 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。
- 以賽亞書 58:1 - 你要大聲喊叫,不可止息; 揚起聲來,好像吹角。 向我百姓說明他們的過犯; 向雅各家說明他們的罪惡。
- 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹角, 在我聖山吹出大聲。 國中的居民都要發顫; 因為耶和華的日子將到, 已經臨近。
- 何西阿書 8:1 - 你用口吹角吧! 敵人如鷹來攻打耶和華的家; 因為這民違背我的約, 干犯我的律法。
- 尼希米記 4:20 - 你們聽見角聲在哪裏,就聚集到我們那裏去。我們的神必為我們爭戰。」