Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
交叉引用
  • 耶利米書 6:1 - “便雅憫人哪!趕快逃命, 離開耶路撒冷。 你們要在提哥亞吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因為災禍和嚴重的毀滅, 已從北方迫近。
  • 耶利米書 4:5 - “你們應當在猶大宣告, 在耶路撒冷傳揚,說: ‘要在境內吹號。’ 高聲呼叫,說: ‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
  • 耶利米書 51:27 - “你們要在地上豎起旗幟, 在列國中吹號角, 使列國作好準備攻擊巴比倫, 把亞拉臘、米尼、亞實基拿等國召來攻擊她, 又指派元帥來攻擊她, 使馬匹像蝗蟲洶湧上來。
  • 以西結書 33:8 - 如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。
  • 以西結書 33:9 - 如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 尼希米記 4:18 - 建造的人,都腰間佩著刀來建造;吹號角的人在我旁邊。
  • 以賽亞書 58:1 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹號, 並在我的聖山發出警訊, 讓國中所有的居民都戰慄, 因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
  • 何西阿書 8:1 - “你要把號角放在你的嘴上, 敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
  • 尼希米記 4:20 - 所以你們無論在甚麼地方,一聽見號角聲,就要集合到我們那裡來。我們的 神必為我們爭戰。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
  • 耶利米書 6:1 - “便雅憫人哪!趕快逃命, 離開耶路撒冷。 你們要在提哥亞吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因為災禍和嚴重的毀滅, 已從北方迫近。
  • 耶利米書 4:5 - “你們應當在猶大宣告, 在耶路撒冷傳揚,說: ‘要在境內吹號。’ 高聲呼叫,說: ‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
  • 耶利米書 51:27 - “你們要在地上豎起旗幟, 在列國中吹號角, 使列國作好準備攻擊巴比倫, 把亞拉臘、米尼、亞實基拿等國召來攻擊她, 又指派元帥來攻擊她, 使馬匹像蝗蟲洶湧上來。
  • 以西結書 33:8 - 如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。
  • 以西結書 33:9 - 如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 尼希米記 4:18 - 建造的人,都腰間佩著刀來建造;吹號角的人在我旁邊。
  • 以賽亞書 58:1 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 約珥書 2:1 - 你們要在錫安吹號, 並在我的聖山發出警訊, 讓國中所有的居民都戰慄, 因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
  • 何西阿書 8:1 - “你要把號角放在你的嘴上, 敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
  • 尼希米記 4:20 - 所以你們無論在甚麼地方,一聽見號角聲,就要集合到我們那裡來。我們的 神必為我們爭戰。”
圣经
资源
计划
奉献