Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
交叉引用
  • Иеремия 6:1 - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
  • Иеремия 4:5 - – Объявите в Иудее, возвестите в Иерусалиме и скажите: «Трубите в рога по всей стране!» Восклицайте и говорите: «Собирайтесь! Бежим в укреплённые города!»
  • Иеремия 51:27 - Поднимите боевое знамя над страной! Трубите в рог среди народов! Подготовьте народы к войне с Вавилоном; созовите эти царства, чтобы восстать против него: Арарат и Минни с Ашкеназом. Поставьте военачальника против него; пошлите конницу, как стаю саранчи.
  • Езекиил 33:8 - Если Я скажу нечестивому: «Нечестивый, ты непременно умрёшь», а ты не будешь говорить, чтобы отвести его от злого пути, то нечестивый умрёт за свой грех , а за его гибель Я призову к ответу тебя.
  • Езекиил 33:9 - Но если ты предостерегал нечестивого, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделал, то он умрёт за свой грех, а ты спасёшь свою душу.
  • Неемия 4:18 - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
  • Исаия 58:1 - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Иоиль 2:1 - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Вечного. Этот день уже близок –
  • Осия 8:1 - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
  • Неемия 4:20 - Где бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
  • Иеремия 6:1 - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
  • Иеремия 4:5 - – Объявите в Иудее, возвестите в Иерусалиме и скажите: «Трубите в рога по всей стране!» Восклицайте и говорите: «Собирайтесь! Бежим в укреплённые города!»
  • Иеремия 51:27 - Поднимите боевое знамя над страной! Трубите в рог среди народов! Подготовьте народы к войне с Вавилоном; созовите эти царства, чтобы восстать против него: Арарат и Минни с Ашкеназом. Поставьте военачальника против него; пошлите конницу, как стаю саранчи.
  • Езекиил 33:8 - Если Я скажу нечестивому: «Нечестивый, ты непременно умрёшь», а ты не будешь говорить, чтобы отвести его от злого пути, то нечестивый умрёт за свой грех , а за его гибель Я призову к ответу тебя.
  • Езекиил 33:9 - Но если ты предостерегал нечестивого, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделал, то он умрёт за свой грех, а ты спасёшь свою душу.
  • Неемия 4:18 - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
  • Исаия 58:1 - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Иоиль 2:1 - Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Вечного. Этот день уже близок –
  • Осия 8:1 - – Поднеси рог к своим губам и воструби! Как орёл налетит враг на народ Вечного, потому что он нарушил Моё соглашение и преступил Мой Закон.
  • Неемия 4:20 - Где бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!
圣经
资源
计划
奉献