逐节对照
- New King James Version - Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways.”
- 新标点和合本 - 你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
- 当代译本 - 可是你们却说,主行事不公平。以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。”
- 圣经新译本 - 你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照着你们各人所行的审判你们。”
- 现代标点和合本 - 你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
- 和合本(拼音版) - 你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
- New International Version - Yet you Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your own ways.”
- New International Reader's Version - In spite of that, you Israelites say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ But I will judge each of you based on how you have lived.”
- English Standard Version - Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways.”
- New Living Translation - O people of Israel, you are saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right.’ But I judge each of you according to your deeds.”
- The Message - “‘Still, you keep on saying, “The Master’s way isn’t fair.” We’ll see, Israel. I’ll decide on each of you exactly according to how you live.’” * * *
- Christian Standard Bible - Yet you say, “The Lord’s way isn’t fair.” I will judge each of you according to his ways, house of Israel.’”
- New American Standard Bible - Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ I will judge each of you according to his ways, house of Israel.”
- Amplified Bible - Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge you, every one [of you] in accordance with his own ways!”
- American Standard Version - Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.
- King James Version - Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
- New English Translation - Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’ House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”
- World English Bible - Yet you say, “The way of the Lord is not fair.” House of Israel, I will judge every one of you after his ways.’”
- 新標點和合本 - 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
- 當代譯本 - 可是你們卻說,主行事不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
- 聖經新譯本 - 你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照著你們各人所行的審判你們。”
- 呂振中譯本 - 你們還說:「主的行徑不公正。」 以色列 家啊,我要判罰你們,各照各人的行徑。』
- 現代標點和合本 - 你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
- 文理和合譯本 - 惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族常言我耶和華所為、不尚正直、我必鞫爾、察爾所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹猶言、主之道不公平、 以色列 族歟、我必視爾各人所行以鞫爾、○
- Nueva Versión Internacional - A pesar de esto, ustedes siguen repitiendo: “El Señor no actúa con justicia”. Pero yo, israelitas, los juzgaré a cada uno de ustedes según su conducta».
- 현대인의 성경 - “이스라엘 백성들아, 너희는 그래도 나 여호와가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 나는 너희가 행하는 대로 심판할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - А вы говорите: «Путь Господа несправедлив». Я буду судить вас, дом Израиля, каждого по его поступкам.
- Восточный перевод - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исраила, каждого по его поступкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исраила, каждого по его поступкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исроила, каждого по его поступкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment osez-vous dire que ma manière d’agir n’est pas équitable ? Je vous jugerai, chacun selon sa conduite, gens d’Israël !
- リビングバイブル - おまえたちは今も、『主は公正ではない』と非難している。わたしは、おまえたち一人一人を、その行いに従ってさばく。」
- Nova Versão Internacional - No entanto, ó nação de Israel, você diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos”.
- Hoffnung für alle - Und da behauptet ihr Israeliten: ›Der Herr handelt nicht gerecht!‹ Verlasst euch darauf: Wenn ich mit euch ins Gericht gehe, ihr vom Volk Israel, dann spreche ich jedem Einzelnen das Urteil, das er verdient hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi dân tộc Ít-ra-ên, các ngươi nói: ‘Chúa không công bằng.’ Nhưng Ta xét xử các ngươi mỗi người tùy theo việc mình làm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าก็กล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ แต่เราจะพิพากษาเจ้าแต่ละคนตามแนวการประพฤติของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้น เจ้ายังพูดว่า ‘วิถีทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินพวกเจ้าแต่ละคนตามวิถีทางของตน”
交叉引用
- Psalms 62:12 - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
- Revelation 20:13 - The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.
- Revelation 20:14 - Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
- Revelation 20:15 - And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
- Proverbs 19:3 - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
- John 5:29 - and come forth—those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
- Revelation 22:12 - “And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.
- Ezekiel 18:29 - Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord God. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
- Matthew 16:27 - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
- Ezekiel 33:17 - “Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not fair.’ But it is their way which is not fair!
- Ezekiel 18:25 - “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?