Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will live by doing that.
  • 新标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 圣经新译本 - 恶人若离开他的恶,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 现代标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本(拼音版) - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • New International Version - And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.
  • English Standard Version - And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.
  • New Living Translation - But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of it.
  • New American Standard Bible - But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
  • New King James Version - But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
  • Amplified Bible - But when a wicked man turns back from his wickedness and practices what is just (fair) and right, he will live because of it.
  • American Standard Version - And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • King James Version - But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • New English Translation - When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
  • World English Bible - When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
  • 新標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必因此而活。
  • 聖經新譯本 - 惡人若離開他的惡,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 呂振中譯本 - 惡人若回轉離開他的惡,行公平正義的事,他就必因此而得活着。
  • 現代標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 文理和合譯本 - 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si el malvado deja de hacer lo malo y actúa con justicia y rectitud, vivirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, il vivra pour cela.
  • リビングバイブル - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • Nova Versão Internacional - E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người ác bỏ đường gian làm điều ngay lành, thì nó sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากคนชั่วหันจากความชั่วไปทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่เนื่องด้วยเหตุนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
交叉引用
  • Ezekiel 33:14 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • Ezekiel 18:27 - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • Ezekiel 18:28 - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will live by doing that.
  • 新标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 当代译本 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必因此而活。
  • 圣经新译本 - 恶人若离开他的恶,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 现代标点和合本 - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • 和合本(拼音版) - 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
  • New International Version - And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.
  • English Standard Version - And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.
  • New Living Translation - But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
  • Christian Standard Bible - But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of it.
  • New American Standard Bible - But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
  • New King James Version - But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
  • Amplified Bible - But when a wicked man turns back from his wickedness and practices what is just (fair) and right, he will live because of it.
  • American Standard Version - And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • King James Version - But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
  • New English Translation - When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
  • World English Bible - When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
  • 新標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 當代譯本 - 惡人若改邪歸正、秉公行義,必因此而活。
  • 聖經新譯本 - 惡人若離開他的惡,去行公平和正直的事,他就必因此存活。
  • 呂振中譯本 - 惡人若回轉離開他的惡,行公平正義的事,他就必因此而得活着。
  • 現代標點和合本 - 惡人轉離他的惡,行正直與合理的事,就必因此存活。
  • 文理和合譯本 - 惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si el malvado deja de hacer lo malo y actúa con justicia y rectitud, vivirá.
  • 현대인의 성경 - 만일 악인이 그 악에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하면 그는 그것 때문에 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, il vivra pour cela.
  • リビングバイブル - 悪者でも、悪から身を引いて、きよく正しいことを行うなら、必ず生きる。
  • Nova Versão Internacional - E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người ác bỏ đường gian làm điều ngay lành, thì nó sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากคนชั่วหันจากความชั่วไปทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่เนื่องด้วยเหตุนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • Ezekiel 33:14 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • Ezekiel 18:27 - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • Ezekiel 18:28 - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
圣经
资源
计划
奉献