Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
  • 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
  • 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
  • New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
  • English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
  • New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
  • Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
  • New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
  • New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
  • Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
  • King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
  • New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
  • World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
  • 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
  • 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
  • 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
  • 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
  • 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
  • Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
  • 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
  • Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
  • リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น
交叉引用
  • 以西結書 3:20 - 如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、
  • 希伯來書 10:38 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
  • 以西結書 18:26 - 如善人離善作惡、因此而死、則因其所作之惡而死、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • 彼得後書 2:20 - 彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、
  • 彼得後書 2:21 - 既識義道、竟背所受之聖命、莫若不識之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 諺云、犬轉食所吐、豕既潔、復淖於污泥中、此等人誠若是也、
  • 以西結書 33:12 - 惟爾人子歟、當告爾民曰、善人若有時犯罪、其前善不能救之、惡人若悔改其惡、其前惡不能害之、善人獲罪之日、不能恃其前善以得生、
  • 以西結書 33:13 - 我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
  • 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
  • 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
  • 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
  • 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
  • New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
  • New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
  • English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
  • New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
  • Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
  • New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
  • New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
  • Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
  • King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
  • New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
  • World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
  • 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
  • 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
  • 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
  • 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
  • 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
  • Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
  • 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
  • Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
  • Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
  • リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น
  • 以西結書 3:20 - 如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、
  • 希伯來書 10:38 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
  • 以西結書 18:26 - 如善人離善作惡、因此而死、則因其所作之惡而死、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • 彼得後書 2:20 - 彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、
  • 彼得後書 2:21 - 既識義道、竟背所受之聖命、莫若不識之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 諺云、犬轉食所吐、豕既潔、復淖於污泥中、此等人誠若是也、
  • 以西結書 33:12 - 惟爾人子歟、當告爾民曰、善人若有時犯罪、其前善不能救之、惡人若悔改其惡、其前惡不能害之、善人獲罪之日、不能恃其前善以得生、
  • 以西結書 33:13 - 我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、
圣经
资源
计划
奉献