逐节对照
- 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
- 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
- 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
- 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
- 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
- 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
- New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
- New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
- English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
- New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
- Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
- New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
- New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
- Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
- American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
- King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
- New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
- World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
- 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
- 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
- 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
- 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
- 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
- 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
- Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
- 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
- Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
- Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
- リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
- Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
- Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้มีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบัติด้วยความไม่ยุติธรรม เขาก็จะตายเพราะเหตุนั้น
交叉引用
- 以西結書 3:20 - 如果義人偏離正義,行事邪惡,我必把絆腳石放在他面前,他必定死亡;因為你沒有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的義,也必不被記念。但我要因他的死追究你。
- 希伯來書 10:38 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
- 以西結書 18:26 - 義人若轉離他的義去行惡,他就必因此滅亡;他必因著他所行的不義滅亡。
- 以西結書 18:27 - 還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
- 彼得後書 2:20 - 如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。
- 彼得後書 2:21 - 既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。
- 彼得後書 2:22 - 他們的情形,正像俗語所說的: “狗轉過來,又吃自己所吐的; 豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
- 以西結書 33:12 - 人子啊!你要對你本國的人說:‘義人的義在他犯罪的日子,不能救他;惡人的惡在他離開惡行的日子,也不會絆倒他;義人在他犯罪的日子,也不能因他的義存活。’
- 以西結書 33:13 - 我雖然對義人說他必定生存,但是他若恃著自己的義而行惡,他的一切義都必不被記念;他必因所行的惡死亡。