Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪,必不被记念;他行了公平和正直的事,就必存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念,他行了正直与合理的事,必定存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
  • New International Version - None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. They have done what is fair and right. So you can be sure they will live.
  • English Standard Version - None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
  • New Living Translation - None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
  • Christian Standard Bible - None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
  • New American Standard Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall certainly live.
  • Amplified Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced that which is just (fair) and right; he will most certainly live.
  • American Standard Version - None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
  • King James Version - None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
  • World English Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念。他行了正直與合理的事,必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的罪不會被追究,他必因秉公行義而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪,必不被記念;他行了公平和正直的事,就必存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪必不給他記住;他行了公平正義的事,他必定活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念,他行了正直與合理的事,必定存活。
  • 文理和合譯本 - 彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、
  • 文理委辦譯本 - 不復念其舊惡、因彼眾善奉行、則必獲生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - No se le tomará en cuenta ninguno de los pecados que antes cometió, sino que vivirá por haber actuado con justicia y rectitud”.
  • 현대인의 성경 - 그가 전에 지은 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 선하고 옳은 일을 행하였으므로 분명히 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis ; puisqu’il agit de façon droite et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - もう二度と、過去の罪によって責められることはない。正しい道に立ち返ったから、彼は必ず生きるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
  • Hoffnung für alle - Die Schuld, die er früher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun für Recht und Gerechtigkeit eintritt, wird er am Leben bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một việc ác nào bị nhắc nhở để buộc tội nó cả, vì nó đã làm việc công bình và phải lẽ, nên nó sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จดจำบาปใดๆ ที่เขาทำไปแล้วมาปรับโทษเขาอีกเลย เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่แน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​บาป​ใด​ที่​เขา​กระทำ​แล้ว​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​และ​ฟ้อง​เขา เขา​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อย่าง​แน่​นอน
交叉引用
  • 1 John 2:1 - My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • 1 John 2:2 - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • 1 John 2:3 - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea.
  • Romans 5:21 - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 5:16 - And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you.”
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
  • Isaiah 43:25 - “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
  • Ezekiel 18:22 - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪,必不被记念;他行了公平和正直的事,就必存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪必不被记念,他行了正直与合理的事,必定存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了正直与合理的事,必定存活。
  • New International Version - None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. They have done what is fair and right. So you can be sure they will live.
  • English Standard Version - None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
  • New Living Translation - None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
  • Christian Standard Bible - None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
  • New American Standard Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall certainly live.
  • Amplified Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced that which is just (fair) and right; he will most certainly live.
  • American Standard Version - None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
  • King James Version - None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
  • World English Bible - None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念。他行了正直與合理的事,必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪必不被記念;他行了公平公義的事,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的罪不會被追究,他必因秉公行義而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪,必不被記念;他行了公平和正直的事,就必存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪必不給他記住;他行了公平正義的事,他必定活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪必不被記念,他行了正直與合理的事,必定存活。
  • 文理和合譯本 - 彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、
  • 文理委辦譯本 - 不復念其舊惡、因彼眾善奉行、則必獲生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - No se le tomará en cuenta ninguno de los pecados que antes cometió, sino que vivirá por haber actuado con justicia y rectitud”.
  • 현대인의 성경 - 그가 전에 지은 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 선하고 옳은 일을 행하였으므로 분명히 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни один из совершённых им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis ; puisqu’il agit de façon droite et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - もう二度と、過去の罪によって責められることはない。正しい道に立ち返ったから、彼は必ず生きるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
  • Hoffnung für alle - Die Schuld, die er früher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun für Recht und Gerechtigkeit eintritt, wird er am Leben bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một việc ác nào bị nhắc nhở để buộc tội nó cả, vì nó đã làm việc công bình và phải lẽ, nên nó sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่จดจำบาปใดๆ ที่เขาทำไปแล้วมาปรับโทษเขาอีกเลย เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่แน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​บาป​ใด​ที่​เขา​กระทำ​แล้ว​จะ​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​และ​ฟ้อง​เขา เขา​ได้​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อย่าง​แน่​นอน
  • 1 John 2:1 - My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • 1 John 2:2 - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • 1 John 2:3 - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea.
  • Romans 5:21 - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 5:16 - And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you.”
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
  • Isaiah 43:25 - “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
  • Ezekiel 18:22 - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
圣经
资源
计划
奉献