Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • 新标点和合本 - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 圣经新译本 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 现代标点和合本 - 再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • New International Version - And if I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • English Standard Version - Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation - And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • The Message - “‘On the other hand, if I tell a wicked person, “You’ll die for your wicked life,” and he repents of his sin and starts living a righteous and just life—being generous to the down-and-out, restoring what he had stolen, cultivating life-nourishing ways that don’t hurt others—he’ll live. He won’t die. None of his sins will be kept on the books. He’s doing what’s right, living a good life. He’ll live.
  • Christian Standard Bible - “‘So when I tell the wicked person, “You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right —
  • New American Standard Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • Amplified Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices that which is just (fair) and right—
  • American Standard Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • King James Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation - Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible - Again, when I say to the wicked, “You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
  • 新標點和合本 - 再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本 - 我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本 - 再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 現代標點和合本 - 再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si le digo al malvado: ‘¡Morirás!’, pero luego él se convierte de su pecado y actúa con justicia y rectitud,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 악인에게 ‘너는 죽을 것이다’ 하고 말했을지라도 그가 만일 자기 죄에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même j’aurais dit au méchant : « Tu vas mourir », s’il abandonne ses fautes et fait ce qui est droit et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - また、わたしから『必ず死ぬ』と言われた悪者が、罪から身を引いて立ち返り、きよく正しいことを行うなら、
  • Nova Versão Internacional - E, se você disser ao ímpio: Certamente você morrerá, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
  • Hoffnung für alle - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và giả sử Ta nói người ác hẳn phải chết, nhưng rồi nó lìa bỏ tội lỗi, làm việc công bình và phải lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราบอกคนชั่วว่า ‘เจ้าจะตายแน่’ แต่ถ้าเขาได้หันจากความชั่ว ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​ว่า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​ถ้า​เขา​หัน​ไป​จาก​บาป​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
交叉引用
  • Matthew 9:13 - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
  • Ezekiel 18:21 - “But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • Jeremiah 4:1 - “If you, Israel, will return,” announces the Lord, “then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
  • Acts 3:19 - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
  • Luke 13:3 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • Luke 13:4 - Or what about the 18 people in Siloam? They died when the tower fell on them. Do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • Isaiah 3:11 - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
  • Ezekiel 3:18 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And you do not warn them. You do not try to get them to change their evil ways in order to save their life. Then that sinful person will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
  • Ezekiel 3:19 - But suppose you do warn that sinful person. And they do not turn away from their sin or their evil ways. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
  • Proverbs 28:13 - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
  • Micah 6:8 - The Lord has shown you what is good. He has told you what he requires of you. You must act with justice. You must love to show mercy. And you must be humble as you live in the sight of your God.
  • Jeremiah 18:7 - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • Jeremiah 18:8 - But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Ezekiel 33:8 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure that you will die.’ And suppose you do not try to get them to change their ways. Then they will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
  • Isaiah 55:7 - Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
  • Ezekiel 18:27 - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And then they turn away from their sin. They do what is fair and right.
  • 新标点和合本 - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 当代译本 - 我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
  • 圣经新译本 - 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
  • 现代标点和合本 - 再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事,
  • New International Version - And if I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—
  • English Standard Version - Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,
  • New Living Translation - And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.
  • The Message - “‘On the other hand, if I tell a wicked person, “You’ll die for your wicked life,” and he repents of his sin and starts living a righteous and just life—being generous to the down-and-out, restoring what he had stolen, cultivating life-nourishing ways that don’t hurt others—he’ll live. He won’t die. None of his sins will be kept on the books. He’s doing what’s right, living a good life. He’ll live.
  • Christian Standard Bible - “‘So when I tell the wicked person, “You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right —
  • New American Standard Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices justice and righteousness,
  • New King James Version - Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does what is lawful and right,
  • Amplified Bible - But when I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and he turns from his sin and practices that which is just (fair) and right—
  • American Standard Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • King James Version - Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
  • New English Translation - Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.
  • World English Bible - Again, when I say to the wicked, “You will surely die;” if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
  • 新標點和合本 - 再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 當代譯本 - 我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,
  • 聖經新譯本 - 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
  • 呂振中譯本 - 再者,我雖對惡人說:「你必定死」,然而他若轉離他的罪,行公平正義的事;
  • 現代標點和合本 - 再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,
  • 文理和合譯本 - 我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
  • 文理委辦譯本 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si le digo al malvado: ‘¡Morirás!’, pero luego él se convierte de su pecado y actúa con justicia y rectitud,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 악인에게 ‘너는 죽을 것이다’ 하고 말했을지라도 그가 만일 자기 죄에서 떠나 선하고 옳은 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même j’aurais dit au méchant : « Tu vas mourir », s’il abandonne ses fautes et fait ce qui est droit et juste, il vivra.
  • リビングバイブル - また、わたしから『必ず死ぬ』と言われた悪者が、罪から身を引いて立ち返り、きよく正しいことを行うなら、
  • Nova Versão Internacional - E, se você disser ao ímpio: Certamente você morrerá, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
  • Hoffnung für alle - Anders ist es jedoch, wenn ich einem Menschen, der mich verachtet, den Tod androhe, und er sich von seinen Sünden abwendet. Wenn er von da an das Rechte tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và giả sử Ta nói người ác hẳn phải chết, nhưng rồi nó lìa bỏ tội lỗi, làm việc công bình và phải lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราบอกคนชั่วว่า ‘เจ้าจะตายแน่’ แต่ถ้าเขาได้หันจากความชั่ว ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​ว่า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ แต่​ถ้า​เขา​หัน​ไป​จาก​บาป​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม
  • Matthew 9:13 - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
  • Ezekiel 18:21 - “But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • Jeremiah 4:1 - “If you, Israel, will return,” announces the Lord, “then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
  • Acts 3:19 - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
  • Luke 13:3 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • Luke 13:4 - Or what about the 18 people in Siloam? They died when the tower fell on them. Do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • Isaiah 3:11 - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
  • Ezekiel 3:18 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And you do not warn them. You do not try to get them to change their evil ways in order to save their life. Then that sinful person will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
  • Ezekiel 3:19 - But suppose you do warn that sinful person. And they do not turn away from their sin or their evil ways. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
  • Proverbs 28:13 - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
  • Micah 6:8 - The Lord has shown you what is good. He has told you what he requires of you. You must act with justice. You must love to show mercy. And you must be humble as you live in the sight of your God.
  • Jeremiah 18:7 - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • Jeremiah 18:8 - But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Ezekiel 33:8 - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure that you will die.’ And suppose you do not try to get them to change their ways. Then they will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
  • Isaiah 55:7 - Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
  • Ezekiel 18:27 - But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
圣经
资源
计划
奉献