Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
  • 新标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
  • 圣经新译本 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
  • 现代标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • New International Version - When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - When I wipe you out, I will put a cover over the heavens. I will darken the stars. I will cover the sun with a cloud. The moon will stop shining.
  • English Standard Version - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • New Living Translation - When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.
  • Christian Standard Bible - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New American Standard Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • New King James Version - When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
  • Amplified Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens [of Egypt] and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • American Standard Version - And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • King James Version - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • New English Translation - When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.
  • World English Bible - When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light.
  • 新標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 聖經新譯本 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 呂振中譯本 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 現代標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 文理委辦譯本 - 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소멸할 때에 하늘을 가리고 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가릴 것이니 달도 빛을 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu t’éteindras, ╵je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je recouvrirai ╵le soleil de nuages, la lune cessera ╵de donner sa clarté.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta trừ diệt ngươi, Ta sẽ che kín bầu trời cho ánh sao mờ tối, Ta sẽ giăng mây bao phủ mặt trời, và mặt trăng sẽ thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ดับ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​สูญ​ไป เรา​จะ​ปก​คลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​ทำ​ให้​ดวง​ดาว​มืด​ลง เรา​จะ​ปก​คลุม​ดวง​อาทิตย์​ด้วย​เมฆ และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง
交叉引用
  • 馬可福音 13:24 - 當是時也、災難之後、日將冥、月無光、
  • 啟示錄 8:12 - 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 啟示錄 6:12 - 我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 耶利米書 13:16 - 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
  • 出埃及記 10:21 - 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
  • 出埃及記 10:22 - 摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、
  • 出埃及記 10:23 - 三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 約伯記 18:5 - 夫惡人之光必滅、其焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 阿摩司書 8:9 - 主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
  • 以西結書 30:18 - 我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、
  • 箴言 13:9 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
  • 以西結書 30:3 - 其日伊邇、耶和華之日將屆、乃密雲之日、異邦之期、
  • 以賽亞書 34:4 - 天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、
  • 約珥書 2:2 - 是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 約珥書 2:31 - 日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 以賽亞書 13:10 - 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、
  • 馬太福音 24:29 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
  • 新标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
  • 圣经新译本 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
  • 现代标点和合本 - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
  • New International Version - When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - When I wipe you out, I will put a cover over the heavens. I will darken the stars. I will cover the sun with a cloud. The moon will stop shining.
  • English Standard Version - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • New Living Translation - When I blot you out, I will veil the heavens and darken the stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give you its light.
  • Christian Standard Bible - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
  • New American Standard Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • New King James Version - When I put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
  • Amplified Bible - And when I extinguish you, I will cover the heavens [of Egypt] and darken their stars; I will cover the sun with a cloud And the moon will not give its light.
  • American Standard Version - And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • King James Version - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • New English Translation - When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.
  • World English Bible - When I extinguish you, I will cover the heavens and make its stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon won’t give its light.
  • 新標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
  • 聖經新譯本 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 呂振中譯本 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 現代標點和合本 - 我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
  • 文理委辦譯本 - 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te hayas consumido, haré que el cielo se oscurezca y se apaguen las estrellas; cubriré el sol con una nube, y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소멸할 때에 하늘을 가리고 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가릴 것이니 달도 빛을 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu t’éteindras, ╵je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je recouvrirai ╵le soleil de nuages, la lune cessera ╵de donner sa clarté.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを抹殺し、空を覆い、星を暗くする。 太陽は雲に隠れ、月も光を放たない。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dich vernichte, werde ich den Himmel verfinstern und die Sterne auslöschen. Schwarze Wolken verdunkeln dann die Sonne, und der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta trừ diệt ngươi, Ta sẽ che kín bầu trời cho ánh sao mờ tối, Ta sẽ giăng mây bao phủ mặt trời, và mặt trăng sẽ thôi chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ดับ​ชีวิต​ของ​เจ้า​ให้​สูญ​ไป เรา​จะ​ปก​คลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​ทำ​ให้​ดวง​ดาว​มืด​ลง เรา​จะ​ปก​คลุม​ดวง​อาทิตย์​ด้วย​เมฆ และ​ดวง​จันทร์​จะ​ไม่​ส่อง​แสง
  • 馬可福音 13:24 - 當是時也、災難之後、日將冥、月無光、
  • 啟示錄 8:12 - 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○
  • 啟示錄 6:12 - 我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 耶利米書 13:16 - 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
  • 出埃及記 10:21 - 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
  • 出埃及記 10:22 - 摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、
  • 出埃及記 10:23 - 三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 約伯記 18:5 - 夫惡人之光必滅、其焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 阿摩司書 8:9 - 主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
  • 以西結書 30:18 - 我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、
  • 箴言 13:9 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
  • 以西結書 30:3 - 其日伊邇、耶和華之日將屆、乃密雲之日、異邦之期、
  • 以賽亞書 34:4 - 天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、
  • 約珥書 2:2 - 是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、
  • 約珥書 3:15 - 日月晦冥、星辰斂曜、
  • 約珥書 2:31 - 日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 以賽亞書 13:10 - 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、
  • 馬太福音 24:29 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
圣经
资源
计划
奉献