逐节对照
- 現代標點和合本 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
- 新标点和合本 - 我必将你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟落在你身上, 遍地的野兽因你得以饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟落在你身上, 遍地的野兽因你得以饱足。
- 当代译本 - 我要把你抛在地上,扔在田野, 让天上的飞鸟落在你身上, 让地上的走兽吞吃你。
- 圣经新译本 - 我必把你丢弃在地上, 抛掷在田野, 使空中的飞鸟都住在你身上, 使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
- 现代标点和合本 - 我必将你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- 和合本(拼音版) - 我必将你丢在地上, 抛在田野。 使空中的飞鸟都落在你身上, 使遍地的野兽吃你得饱。
- New International Version - I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the sky settle on you and all the animals of the wild gorge themselves on you.
- New International Reader's Version - Then I will throw you on the land. I will toss you into an open field. I will let all the birds in the sky settle on you. I will let all the wild animals eat you up.
- English Standard Version - And I will cast you on the ground; on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the heavens to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
- New Living Translation - I will leave you stranded on the land to die. All the birds of the heavens will land on you, and the wild animals of the whole earth will gorge themselves on you.
- Christian Standard Bible - I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
- New American Standard Bible - I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
- New King James Version - Then I will leave you on the land; I will cast you out on the open fields, And cause to settle on you all the birds of the heavens. And with you I will fill the beasts of the whole earth.
- Amplified Bible - Then I will leave you (Egypt) on the land; I will hurl you on the open field. And I will make all the birds of the sky dwell on you, And I will satisfy the animals of all the earth with you.
- American Standard Version - And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
- King James Version - Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
- New English Translation - I will leave you on the ground, I will fling you on the open field, I will allow all the birds of the sky to settle on you, and I will permit all the wild animals to gorge themselves on you.
- World English Bible - I will leave you on the land. I will cast you out on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you. I will satisfy the animals of the whole earth with you.
- 新標點和合本 - 我必將你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥都落在你身上, 使遍地的野獸吃你得飽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥落在你身上, 遍地的野獸因你得以飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使空中的飛鳥落在你身上, 遍地的野獸因你得以飽足。
- 當代譯本 - 我要把你拋在地上,扔在田野, 讓天上的飛鳥落在你身上, 讓地上的走獸吞吃你。
- 聖經新譯本 - 我必把你丟棄在地上, 拋擲在田野, 使空中的飛鳥都住在你身上, 使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
- 呂振中譯本 - 我必將你丟在地上, 將你拋擲在田野上, 使空中的飛鳥都棲息在你身上, 使遍地的野獸都喫你到飽飫。
- 文理和合譯本 - 委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、
- 文理委辦譯本 - 委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投爾於岸、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地諸獸、食爾以飽、
- Nueva Versión Internacional - Te arrastraré por tierra, y en pleno campo te dejaré tendido. Dejaré que sobre ti se posen todas las aves del cielo. Dejaré que con tu carne se sacien todas las bestias salvajes.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 땅에 던질 것이니 공중의 새들과 땅의 모든 짐승이 와서 너를 먹고 배부를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.
- Восточный перевод - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверьё.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’abandonnerai par terre et je te jetterai ╵par terre dans les champs. Je ferai se poser sur toi ╵tous les oiseaux, je te donnerai en pâture ╵à toutes les bêtes sauvages,
- リビングバイブル - 死ぬまで地に放り出しておく。 空のあらゆる鳥がその上に群がり、 全地の野獣がむさぼり食って、 飽きるほどになるだろう。
- Nova Versão Internacional - Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra o devorarão até fartar-se.
- Hoffnung für alle - Dann schleudere ich dich aufs freie Feld und lasse dich dort liegen; die Vögel sollen sich auf dir niederlassen und die wilden Tiere dich zerreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để ngươi mắc cạn trên đất cho chết. Tất cả chim trời sẽ đến đậu trên ngươi, và thú vật trên mặt đất sẽ ăn ngươi no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนดิน จับเจ้าฟาดลงบนทุ่งโล่ง เราจะให้มวลนกในอากาศมาอาศัยอยู่บนเจ้า และสัตว์โลกทั้งปวงจะเขมือบเจ้าจนอิ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้น เราจะโยนเจ้าลงบนทุ่งโล่ง เราจะทำให้บรรดานกในอากาศทั้งปวงเกาะที่ตัวเจ้า และเราจะให้สัตว์ป่าทั่วทั้งแผ่นดินโลกขม้ำกินเจ้าอย่างตะกละ
交叉引用
- 以賽亞書 66:24 - 「他們必出去觀看那些違背我人的屍首。 因為他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的。 凡有血氣的,都必憎惡他們。」
- 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:『你們聚集來吧!要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
- 以西結書 39:20 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
- 詩篇 83:9 - 求你待他們如待米甸, 如在基順河待西西拉和耶賓一樣,
- 詩篇 83:10 - 他們在隱多珥滅亡, 成了地上的糞土。
- 約珥書 3:19 - 埃及必然荒涼, 以東變為淒涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
- 耶利米書 8:2 - 拋散在日頭、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所侍奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土。
- 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 詩篇 110:6 - 他要在列邦中刑罰惡人, 屍首就遍滿各處; 他要在許多國中打破仇敵的頭。
- 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向萬國發憤恨, 向他們的全軍發烈怒, 將他們滅盡,交出他們受殺戮。
- 以賽亞書 34:3 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
- 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
- 詩篇 74:14 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
- 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
- 撒母耳記上 17:44 - 非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟。我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裡。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
- 以西結書 39:4 - 你和你的軍隊並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上,我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸做食物。
- 以西結書 39:5 - 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。
- 詩篇 79:2 - 把你僕人的屍首交於天空的飛鳥為食, 把你聖民的肉交於地上的野獸,
- 詩篇 79:3 - 在耶路撒冷周圍流他們的血如水, 無人葬埋。
- 以賽亞書 14:19 - 唯獨你被拋棄, 不得入你的墳墓, 好像可憎的枝子, 以被殺的人為衣, 就是被刀刺透, 墜落坑中石頭那裡的。 你又像被踐踏的屍首一樣。
- 詩篇 63:10 - 他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
- 耶利米書 25:33 - 到那日,從地這邊直到地那邊,都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
- 以西結書 31:12 - 外邦人,就是列邦中強暴的,將它砍斷棄掉。它的枝條落在山間和一切谷中,它的枝子折斷,落在地的一切河旁。地上的眾民已經走去,離開它的蔭下。
- 以西結書 31:13 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
- 以西結書 29:5 - 把你並江河中的魚都拋在曠野。 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥做食物。
- 以賽亞書 18:6 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸, 夏天鷙鳥要宿在其上, 冬天野獸都臥在其中。