逐节对照
  • 环球圣经译本 - “以拦在那里,她的群众都在她坟墓的周边,全都被刀砍倒,下到没有受割礼之人的地府;他们在世之时令人惊恐,现在却与下墓穴的人一同担当自己的羞辱。
  • 新标点和合本 - “以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下、未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 当代译本 - 以拦在那里,她的百姓在她坟墓的周围。他们都未受割礼,丧身刀下,下到了阴间。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞。
  • 圣经新译本 - “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
  • 中文标准译本 - 以拦在那里, 它的全军在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 是未受割礼下到地府的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱。
  • 现代标点和合本 - “以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
  • 和合本(拼音版) - “以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的,他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
  • New International Version - “Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version - “Elam is also there. Its huge armies lie around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords. They had not been circumcised. They went down into the earth below. Their shame is like the shame of others who go down into the grave.
  • English Standard Version - “Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.
  • New Living Translation - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • The Message - “Elam is there in all her pride, a cemetery—all killed in battle, dumped in her heathen grave with the dead and buried, these people who terrorized the land of the living. They carry their shame with them, along with the others in the grave. They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain in battle.
  • Christian Standard Bible - “Elam is there with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword — those who went down to the underworld uncircumcised, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit.
  • New American Standard Bible - “Elam is there and all her hordes around her grave; all of them killed, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the lower parts of the earth, who inflicted their terror on the land of the living, and bore their disgrace with those who go down to the pit.
  • New King James Version - “There is Elam and all her multitude, All around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, Who caused their terror in the land of the living; Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
  • Amplified Bible - “ Elam [a conquest of Assyria] is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, who made their terror spread in the land of the living and bore their shame and defeat with those who went down to the pit.
  • American Standard Version - There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.
  • King James Version - There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
  • New English Translation - “Elam is there with all her hordes around her grave; all of them struck down by the sword. They went down uncircumcised to the lower parts of the earth, those who spread terror in the land of the living. Now they will bear their shame with those who descend to the pit.
  • World English Bible - “There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
  • 新標點和合本 - 「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以攔在那裏,它的全軍環繞它的墳墓;他們全都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地底下的,曾在活人之地使人驚恐;他們與下到地府的人一同擔當羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以攔在那裏,它的全軍環繞它的墳墓;他們全都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地底下的,曾在活人之地使人驚恐;他們與下到地府的人一同擔當羞辱。
  • 當代譯本 - 以攔在那裡,她的百姓在她墳墓的周圍。他們都未受割禮,喪身刀下,下到了陰間。他們生前曾使人恐懼,如今卻和下墳墓的人一同抱愧蒙羞。
  • 環球聖經譯本 - “以攔在那裡,她的群眾都在她墳墓的周邊,全都被刀砍倒,下到沒有受割禮之人的地府;他們在世之時令人驚恐,現在卻與下墓穴的人一同擔當自己的羞辱。
  • 聖經新譯本 - “以攔也在那裡,它的眾民都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們沒有受割禮而下到地府去;他們曾使驚恐散布在活人之地,現在他們與下坑的人一同擔當自己的羞辱。
  • 呂振中譯本 - 『在那裏有 以攔 ,她的眾民在她墳墓的四圍;都是被刺死、倒斃於刀下的;他們沒受割禮而下地府之最低處;他們曾在活人之地使人驚恐,如今正擔受着羞辱、跟下了陰坑的人在一起呢。
  • 中文標準譯本 - 以攔在那裡, 它的全軍在它墳墓的四圍; 他們全都是被殺仆倒在刀下的人, 是未受割禮下到地府的人。 他們曾使恐怖臨到活人之地, 所以與下陰坑的人一起承受羞辱。
  • 現代標點和合本 - 「以攔也在那裡,她的群眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下,未受割禮而下陰府的。他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。
  • 文理和合譯本 - 以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 在彼有以蘭、及其眾旅、素使人恐懼、今亡以刃、抱愧蒙羞、下於窀穸、偃仆其側、與不潔者無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 以蘭 、其眾庶在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、俱為不潔者、下於幽冥之所、彼在生命地之時、曾使人恐懼、今則下入於坑、受辱蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - »Allí está Elam, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada. Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes bajaron como paganos a lo más profundo de la fosa. Yacen tendidos sin honor entre los que descendieron a la fosa.
  • 현대인의 성경 - “거기에 엘람이 있고 그 주변에는 그 군대의 무덤들이 있으니 그들은 다 칼날에 죽음을 당하여 할례를 받지 못한 채 지하로 내려간 자들이다. 그들이 살아 있을 때에는 온 세상을 두렵게 하더니 이제는 죽어서 구덩이에 내려가는 자들과 마찬가지로 수치를 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
  • Восточный перевод - Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là est couché Elam ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle. Tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée. Les voilà descendus, ╵peuple d’incirconcis, au séjour souterrain, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants, et ils portent sur eux ╵leur déshonneur avec tous ceux ╵qui sont descendus dans la fosse.
  • リビングバイブル - エラムの大王たちも、その民とともにそこに横たわっている。生前、彼らは国々をさんざん荒らし回った。しかし今では、落ちぶれて地獄に横たわっている。その終わりは、普通の人間と少しも変わらない。
  • Nova Versão Internacional - “Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos à espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para debaixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
  • Hoffnung für alle - Auch der König von Elam liegt im Reich der Toten, und sein stolzes Heer ruht rings um sein Grab. Im Krieg sind sie getötet worden und dann in die Totenwelt gekommen. Da liegen sie nun, diese unbeschnittenen Heiden! Früher haben sie andere Völker eingeschüchtert, doch nun ruhen sie dort unten, ihr König in der Mitte und sie rund um sein Grab. Nun tragen auch sie die Schande, im Krieg gefallen zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-lam cũng nằm đó bao quanh bởi mồ mả của dân tộc chúng, là những kẻ bị giết bằng gươm. Chúng đã một thời gieo kinh hoàng trên dương gian, nhưng bây giờ chúng bị ném xuống âm phủ như những kẻ không chịu cắt bì. Giờ đây chúng nằm trong mộ địa và cùng mang nhục nhã với những kẻ đã chết trước đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอลามอยู่ที่นั่นและเหล่าทหารทั้งหมดของมันนอนตายรายรอบหลุมฝังศพของมัน เขาทั้งหมดถูกเข่นฆ่าล้มตายด้วยดาบ ทุกคนซึ่งครั้งหนึ่งเคยแพร่ความหวาดกลัวทั่วแดนของคนที่มีชีวิตได้ลงสู่โลกเบื้องล่างโดยไม่ได้เข้าสุหนัต พวกเขาได้รับความอัปยศร่วมกับบรรดาคนที่ลงสู่แดนผู้ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลาม​อยู่​ที่​นั่น ประชาชน​จำนวน​มาก​อยู่​รอบ​หลุม​ศพ ทุก​คน​ถูก​สังหาร ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ พวก​เขา​ทุก​คน​ทำ​ให้​เกิด​ความ​หวาด​หวั่น​ทั่ว​ดิน​แดน​ของ​คน​เป็น ลง​ไป​อย่าง​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ยัง​โลก​เบื้อง​ล่าง พวก​เขา​แบก​รับ​ความ​อับอาย​ด้วย​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​ลง​ไป​สู่​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
  • Thai KJV - เอลามก็อยู่ที่นั่น ทั้งหมู่นิกรทั้งสิ้นก็อยู่รอบหลุมศพของเธอ ทุกคนถูกฆ่า และล้มลงด้วยดาบ ผู้ลงไปสู่โลกบาดาลโดยไม่เข้าสุหนัต เป็นพวกที่ให้เกิดความครั่นคร้ามในแผ่นดินของคนเป็น และเขาต้องทนรับความอับอายขายหน้ากับผู้ที่ลงไปปากแดนคนตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอลาม​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย ชาว​เมือง​ของเขา​ก็​ฝัง​อยู่​รอบๆ​หลุม​ฝังศพ​ของเขา พวกเขา​ทั้งหมด​ถูก​ฆ่า​ด้วย​ดาบ ทุกคน​ที่​เคย​สร้าง​ความ​หวาดกลัว​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​ผู้ที่​มี​ชีวิต ต่าง​ก็​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง​ท่ามกลาง​พวก​ที่​ไม่ได้​ทำ​พิธีขลิบ พวกเขา​ต้อง​แบก​รับ​ความ​อับอาย​ร่วม​กับ​ทุกคน​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ลึก​นั้น
  • onav - وَهُنَاكَ أَيْضاً عِيلامُ وَحُلَفَاؤُهَا بِأَسْرِهِمْ يُحِيطُونَ بِقَبْرِهَا. جَمِيعُهُمْ غُلْفٌ صَرْعَى السَّيْفِ. هَبَطُوا إِلَى الأَرْضِ السُّفْلَى، أُولَئِكَ الَّذِينَ أَشَاعُوا الرُّعْبَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ، فَحَمَلُوا عَارَهُمْ مَعَ الْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْجُبِّ.
交叉引用
  • 约伯记 28:13 - 世人不明白智慧的价值, 在活人之地找不到她。
  • 哈巴谷书 2:16 - 你将灌满羞辱,而不是荣耀, 你也喝吧,暴露你未受割礼! 耶和华右手的杯将转到你身上, 羞辱要取代你的荣耀!
  • 以西结书 32:21 - 勇士中的强者在阴间论到埃及和埃及的帮助者说:‘他们已经下来了,与没有受割礼、被刀剑所杀的人一起长眠。’
  • 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主将再次伸手, 得回他子民的余民, 就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马, 以及沿海各地余下的人。
  • 但以理书 8:2 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
  • 以西结书 36:15 - “我要使你不再听到列国对你的羞辱,也不再承受万族的辱骂,你也不再使你的国民跌倒。”主耶和华这样宣告。’”
  • 耶利米书 3:24 - 从我们幼年以来, 那可耻的巴力 就把我们先祖劳苦的效果, 他们的牛羊和他们的儿女, 都吞吃了。
  • 耶利米书 3:25 - 让我们躺卧在自己的羞耻中, 让我们的惭愧遮盖著我们吧! 因为,从幼年直到今天, 我们和我们的先祖都犯罪干犯了耶和华我们的 神, 没有听从我们的 神耶和华的话。”
  • 历代志上 1:17 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
  • 以西结书 31:14 - 这就使水旁所有的树木,都不会因树身高大而自高,也不会使树梢直插云霄,又使一切有水滋润而壮大的树,都不会恃高傲立;因为他们在世人中,与那些下到墓穴里的人一起,都被交与死亡,进到地的深处。
  • 耶利米书 25:25 - 心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、
  • 以西结书 39:26 - 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要承担自己的羞辱和一切不忠于我的罪;
  • 以西结书 34:29 - 我将给他们兴起一个闻名的种植地方,使他们在境内不再被饥荒所困,也不再受列国的羞辱。
  • 创世记 14:1 - 示拿王安拉非、以拉撒王亚略、以拦王基度劳玛、戈印王提达在位期间,
  • 以西结书 44:13 - “他们不可亲近我,做我的祭司,也不可亲近我的所有圣物,或至圣之物。他们必要承担自己的羞辱和他们所做的可憎之事的结果。
  • 以西结书 36:6 - 因此,你要为 神传话给以色列地,对大山、小冈、溪涧和山谷说:‘主耶和华这样说:“看哪,我在炽热的怒火中说话,是因为你们受了列国的羞辱。”—
  • 以西结书 36:7 - 因此,主耶和华这样说:“我亲自起誓,一定要你们四围的列国亲自承受他们自己的羞辱!”’”
  • 以西结书 32:25 - 有人为以拦和她的群众在被杀之人中安设床榻;他们的坟墓都在她周边;他们都是没有受割礼、被刀剑所杀的人;他们在世之时令人惊恐,现在却被放在被杀的人之中,与下墓穴的人一同担当自己的羞辱。
  • 耶利米书 49:34 - 犹大王西底家执政初期,耶和华论到以拦的话临到耶利米先知,说:
  • 耶利米书 49:35 - 万军之耶和华这样说:“我快要折断以拦的弓,就是他们最精良的武器。
  • 耶利米书 49:36 - 我要使四风从天的四端刮来攻击以拦,把他们驱散到四方,以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。
  • 耶利米书 49:37 - 我将使以拦人在他们的仇敌和那些企图杀害他们的人面前惊慌;我要使灾祸,就是我的烈怒,临到他们,使刀剑追赶他们,直到把他们灭绝。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:38 - “我要在以拦设立我的宝座,除灭那里的君王和官长。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:39 - “但末后的日子,我要使以拦人复兴。”耶和华这样宣告。
  • 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 以西结书 16:54 - 好让你担当自己的耻辱,并且自觉惭愧,因为你一切所做的成了她们的安慰。
  • 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的群众哀号,把他们和强盛之国的女子送入地府,与那些下墓穴的人在一起。
  • 以西结书 16:52 - 你就承担自己的羞辱吧!因为你以自己诸多的罪为你的姐妹判定了:你犯的罪比她们犯的更加可憎,就显得她们比你更加有义。你既然使你的姐妹显为义,你就蒙羞和承担自己的耻辱去吧!
  • 以西结书 26:20 - 那时,我要使你与那些下墓穴的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是长久荒废之地,与那些下墓穴的人在一起,以致你不得再住在或站在活人之地。
  • 以西结书 32:30 - “所有北方的王子和所有西顿人都在那里。他们虽然英勇,使人惊恐,还是羞辱地与被杀的人一同下去;他们没有受割礼,与那些死于刀剑的人一起长眠,与那些下墓穴的人一同蒙受羞辱。
逐节对照交叉引用