Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 其墳墓設在陰坑中的極深處;她一團人在她墳墓的四圍,都是被刺死、倒斃於刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 新标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 当代译本 - 他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的,他们曾在活人之地使人惊恐。
  • New International Version - Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
  • New International Reader's Version - Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.
  • English Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • New Living Translation - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible - Her graves are set in the deepest regions of the Pit, and her assembly is all around her burial place. All of them are slain, fallen by the sword — those who once spread terror in the land of the living.
  • New American Standard Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit, and her company is all around her grave. All of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • New King James Version - Her graves are set in the recesses of the Pit, And her company is all around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who caused terror in the land of the living.
  • Amplified Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit and her army is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • American Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
  • King James Version - Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
  • New English Translation - Their graves are located in the remote slopes of the pit. Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.
  • World English Bible - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
  • 新標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
  • 當代譯本 - 他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 他們的墳墓是放在坑中極深之處,亞述的眾軍都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們曾使驚恐散布在活人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處,她的眾民在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的。他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 文理和合譯本 - 斯塚列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而仆於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以坑之至深之處為墓、其群眾在其墓之四周、俱見殺戮、殞亡於刃、彼在生命地之時、 在生命地之時或作在陽世之時下同 曾使人恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes yacen muertos, víctimas de la espada. Ahora están sepultados en lo más profundo de la fosa, ¡tendidos alrededor de su tumba!
  • 현대인의 성경 - 그들의 무덤이 죽음의 세계 깊은 곳에 있고 그 군대는 그 무덤 주변에 있으니 그들은 온 세상을 두렵게 하던 자들로서 칼날에 죽음을 당하여 쓰러진 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses tombes, on les a mises tout au fond de la fosse et sa population ╵est assemblée ╵autour de son tombeau. Tous sont tombés, blessés à mort ╵sous les coups de l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
  • リビングバイブル - それらの墓は地獄の奥深くにあり、回りには同盟国の墓がある。かつて人々に恐れられた勇士たちも、みな敵の手にかかって死んでしまった。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos à espada.
  • Hoffnung für alle - Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả nó nằm sâu trong địa ngục, chung quanh chúng là những đồng minh. Nó là những kẻ đã một thời gieo rắc kinh khiếp trên dương thế, nhưng bây giờ nó đều bị tàn sát bởi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมฝังศพของคนเหล่านั้นอยู่ในห้วงลึกของแดนผู้ตาย และกองทัพอัสซีเรียนอนตายรายรอบหลุมฝังศพของมัน ทุกคนซึ่งครั้งหนึ่งเคยแพร่ความหวาดกลัวในแดนของคนที่มีชีวิต บัดนี้ถูกเข่นฆ่าล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​ของ​พวก​เขา​อยู่​ใน​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​พรรค​พวก​ของ​อัสซีเรีย​อยู่​รอบ​หลุม​ศพ ทุก​คน​ถูก​สังหาร ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ พวก​เขา​ทำ​ให้​เกิด​ความ​หวาด​หวั่น​ทั่ว​ดิน​แดน​ของ​คน​เป็น
交叉引用
  • 詩篇 142:5 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 以賽亞書 38:11 - 我 心裏 說:在活人之地我必不得以見永恆主 了; 在人間世的居民中我必不再見到人類了。
  • 詩篇 116:9 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
  • 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔, 被牽到屠殺之地。 我並不知道他們設計謀 是要害死我; 他們說 : 『我們來把樹連樹汁 都滅掉, 將他從活人之地剪除掉, 使他的名不再被記念。』
  • 約伯記 28:13 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
  • 以賽亞書 51:12 - 『是我,我親自安慰你們的; 你怎麼啦,你竟怕那會死的人, 怕那生成如草的世人呀!
  • 以賽亞書 51:13 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 以西結書 32:32 - 因為 法老 曾經在活人之地使人驚恐;因此他必須永被安放在沒有受過割禮的人中間, 法老 自己和他所有的眾民、跟那些被刀刺死的人在一起: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 以賽亞書 14:15 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
  • 以賽亞書 14:16 - 『看見你的都必定睛看你, 仔細打量你, 說 : 「那使大地戰抖,使列國震動,
  • 以西結書 26:17 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
  • 以西結書 32:24 - 『在那裏有 以攔 ,她的眾民在她墳墓的四圍;都是被刺死、倒斃於刀下的;他們沒受割禮而下地府之最低處;他們曾在活人之地使人驚恐,如今正擔受着羞辱、跟下了陰坑的人在一起呢。
  • 以西結書 32:25 - 在被刺死的人中間人給她鋪個永臥處在她所有的眾民中;其墳墓在她四圍;他們都是沒受割禮、被刀刺死的:他們曾在活人之地使人驚恐,如今正擔受着羞辱,跟下了陰坑的人在一起,永被安置在被刺死的人中間呢。
  • 以西結書 32:26 - 『在那裏有 米設 和 土巴 跟她所有的眾民;其墳墓在她四圍;他們都是沒受割禮而被刀刺死的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:27 - 他們 豈 不是跟古來 倒斃的勇士們長臥在一起 麼 ?這些勇士帶着戰具下陰間,腦袋下枕着刀劍,骨頭上有盾牌 蓋着,因為他們曾在活人之地使勇士們驚恐。
  • 詩篇 27:13 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
  • 以西結書 26:20 - 那時我就叫你跟那些下陰坑的人一起下到古時的人那裏;我就使你住在地府之最低處、在久已荒廢之地,跟那些下了陰坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 其墳墓設在陰坑中的極深處;她一團人在她墳墓的四圍,都是被刺死、倒斃於刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 新标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 当代译本 - 他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
  • 圣经新译本 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 现代标点和合本 - 他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的,他们曾在活人之地使人惊恐。
  • New International Version - Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
  • New International Reader's Version - Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.
  • English Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • New Living Translation - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible - Her graves are set in the deepest regions of the Pit, and her assembly is all around her burial place. All of them are slain, fallen by the sword — those who once spread terror in the land of the living.
  • New American Standard Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit, and her company is all around her grave. All of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • New King James Version - Her graves are set in the recesses of the Pit, And her company is all around her grave, All of them slain, fallen by the sword, Who caused terror in the land of the living.
  • Amplified Bible - whose graves are set in the remotest parts of the pit and her army is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • American Standard Version - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
  • King James Version - Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
  • New English Translation - Their graves are located in the remote slopes of the pit. Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.
  • World English Bible - whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
  • 新標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處。她的眾民在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的墳墓在地府極深之處,它的眾軍環繞它的墳墓,他們全都是被殺倒在刀下的人,曾在活人之地使人驚恐。
  • 當代譯本 - 他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 他們的墳墓是放在坑中極深之處,亞述的眾軍都在它墳墓的周圍,全是被殺死的,是倒在刀下的;他們曾使驚恐散布在活人之地。
  • 現代標點和合本 - 他們的墳墓在坑中極深之處,她的眾民在他墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下的。他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 文理和合譯本 - 斯塚列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而仆於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以坑之至深之處為墓、其群眾在其墓之四周、俱見殺戮、殞亡於刃、彼在生命地之時、 在生命地之時或作在陽世之時下同 曾使人恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes yacen muertos, víctimas de la espada. Ahora están sepultados en lo más profundo de la fosa, ¡tendidos alrededor de su tumba!
  • 현대인의 성경 - 그들의 무덤이 죽음의 세계 깊은 곳에 있고 그 군대는 그 무덤 주변에 있으니 그들은 온 세상을 두렵게 하던 자들로서 칼날에 죽음을 당하여 쓰러진 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы – в глубине пропасти. Её войско лежит вокруг её могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses tombes, on les a mises tout au fond de la fosse et sa population ╵est assemblée ╵autour de son tombeau. Tous sont tombés, blessés à mort ╵sous les coups de l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
  • リビングバイブル - それらの墓は地獄の奥深くにあり、回りには同盟国の墓がある。かつて人々に恐れられた勇士たちも、みな敵の手にかかって死んでしまった。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos à espada.
  • Hoffnung für alle - Ihre Gräber liegen an der tiefsten Stelle der Totenwelt, rund um das Grab ihres Königs. Einst haben sie den Lebenden Angst und Schrecken eingejagt, doch nun hat das Schwert sie durchbohrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả nó nằm sâu trong địa ngục, chung quanh chúng là những đồng minh. Nó là những kẻ đã một thời gieo rắc kinh khiếp trên dương thế, nhưng bây giờ nó đều bị tàn sát bởi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมฝังศพของคนเหล่านั้นอยู่ในห้วงลึกของแดนผู้ตาย และกองทัพอัสซีเรียนอนตายรายรอบหลุมฝังศพของมัน ทุกคนซึ่งครั้งหนึ่งเคยแพร่ความหวาดกลัวในแดนของคนที่มีชีวิต บัดนี้ถูกเข่นฆ่าล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​ของ​พวก​เขา​อยู่​ใน​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​พรรค​พวก​ของ​อัสซีเรีย​อยู่​รอบ​หลุม​ศพ ทุก​คน​ถูก​สังหาร ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ พวก​เขา​ทำ​ให้​เกิด​ความ​หวาด​หวั่น​ทั่ว​ดิน​แดน​ของ​คน​เป็น
  • 詩篇 142:5 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 以賽亞書 38:11 - 我 心裏 說:在活人之地我必不得以見永恆主 了; 在人間世的居民中我必不再見到人類了。
  • 詩篇 116:9 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
  • 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔, 被牽到屠殺之地。 我並不知道他們設計謀 是要害死我; 他們說 : 『我們來把樹連樹汁 都滅掉, 將他從活人之地剪除掉, 使他的名不再被記念。』
  • 約伯記 28:13 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
  • 以賽亞書 51:12 - 『是我,我親自安慰你們的; 你怎麼啦,你竟怕那會死的人, 怕那生成如草的世人呀!
  • 以賽亞書 51:13 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 以西結書 32:32 - 因為 法老 曾經在活人之地使人驚恐;因此他必須永被安放在沒有受過割禮的人中間, 法老 自己和他所有的眾民、跟那些被刀刺死的人在一起: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 以賽亞書 14:15 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
  • 以賽亞書 14:16 - 『看見你的都必定睛看你, 仔細打量你, 說 : 「那使大地戰抖,使列國震動,
  • 以西結書 26:17 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
  • 以西結書 32:24 - 『在那裏有 以攔 ,她的眾民在她墳墓的四圍;都是被刺死、倒斃於刀下的;他們沒受割禮而下地府之最低處;他們曾在活人之地使人驚恐,如今正擔受着羞辱、跟下了陰坑的人在一起呢。
  • 以西結書 32:25 - 在被刺死的人中間人給她鋪個永臥處在她所有的眾民中;其墳墓在她四圍;他們都是沒受割禮、被刀刺死的:他們曾在活人之地使人驚恐,如今正擔受着羞辱,跟下了陰坑的人在一起,永被安置在被刺死的人中間呢。
  • 以西結書 32:26 - 『在那裏有 米設 和 土巴 跟她所有的眾民;其墳墓在她四圍;他們都是沒受割禮而被刀刺死的;他們曾在活人之地使人驚恐。
  • 以西結書 32:27 - 他們 豈 不是跟古來 倒斃的勇士們長臥在一起 麼 ?這些勇士帶着戰具下陰間,腦袋下枕着刀劍,骨頭上有盾牌 蓋着,因為他們曾在活人之地使勇士們驚恐。
  • 詩篇 27:13 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
  • 以西結書 26:20 - 那時我就叫你跟那些下陰坑的人一起下到古時的人那裏;我就使你住在地府之最低處、在久已荒廢之地,跟那些下了陰坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置 。
圣经
资源
计划
奉献