逐节对照
- 文理和合譯本 - 亞述及其民眾在此、俱被戮而仆於刃者、其塚遍於四周、
- 新标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
- 和合本2010(神版-简体) - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
- 当代译本 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
- 圣经新译本 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
- 现代标点和合本 - “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。
- 和合本(拼音版) - “亚述和他的众民都在那里,他民的坟墓在他四围,他们都是被杀倒在刀下的。
- New International Version - “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
- New International Reader's Version - “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
- English Standard Version - “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
- New Living Translation - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
- The Message - “Assyria is there and its congregation, the whole nation a cemetery. Their graves are in the deepest part of the underworld, a congregation of graves, all killed in battle, these people who terrorized the land of the living.
- Christian Standard Bible - “Assyria is there with her whole assembly; her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword.
- New American Standard Bible - “Assyria is there and all her company; her graves are all around her. All of them killed, fallen by the sword,
- New King James Version - “Assyria is there, and all her company, With their graves all around her, All of them slain, fallen by the sword.
- Amplified Bible - “Assyria is there with all her warriors; their graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword,
- American Standard Version - Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;
- King James Version - Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
- New English Translation - “Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
- World English Bible - “Asshur is there with all her company. Her graves are all around her. All of them slain, fallen by the sword;
- 新標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在她四圍;他們都是被殺倒在刀下的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
- 當代譯本 - 「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。
- 聖經新譯本 - “亞述和它的軍隊都在那裡;他們的墳墓在它周圍;他們都是被殺死的,是倒在刀下的。
- 呂振中譯本 - 『在那裏有 亞述 和她一團的眾人;其墳墓在她四圍:他們都是被刺死、倒斃於刀下的;
- 現代標點和合本 - 「亞述和她的眾民都在那裡,她民的墳墓在她四圍,他們都是被殺倒在刀下的。
- 文理委辦譯本 - 在彼有亞述及其眾旅、俱亡以刃、下窀穸、入陰府、埃及眾庶素使人恐懼、今亡以刃、偃仆於側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 亞述 、其群眾在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、
- Nueva Versión Internacional - »Allí está Asiria, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada.
- 현대인의 성경 - “거기에는 앗시리아도 그 군대의 무덤에 둘러싸여 있는데 그들은 다 전쟁터에서 죽은 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
- Восточный перевод - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Car là est couchée l’Assyrie ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle, tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée.
- リビングバイブル - アッシリヤの君主たちは、剣で殺されたアッシリヤの全民衆の墓に囲まれている。
- Nova Versão Internacional - “A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram à espada.
- Hoffnung für alle - Auch der König von Assyrien ruht dort unten mit seinen ganzen Soldaten; sie alle sind im Krieg umgekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sy-ri đã nằm đó, cùng với cả đạo quân đã ngã gục vì gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อัสซีเรียและกองทัพของมันทั้งหมดอยู่ที่นั่นแล้ว รายล้อมด้วยหลุมฝังศพของคนที่ถูกเข่นฆ่าทั้งหมดของมัน คนเหล่านั้นทุกคนล้มตายด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัสซีเรียอยู่ที่นั่นกับพรรคพวก มีหลุมศพอยู่รอบข้าง ทุกคนถูกสังหาร ล้มตายด้วยดาบ
交叉引用
- 以賽亞書 30:33 - 蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、
- 以賽亞書 37:36 - 維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 以賽亞書 37:38 - 崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、
- 以西結書 31:3 - 前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其榦崇高、其杪入雲、
- 以西結書 31:4 - 有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、
- 以西結書 31:5 - 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
- 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、
- 以西結書 31:7 - 根盤水濱、故榦巨枝長、其形榮美、
- 以西結書 31:8 - 上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、
- 以西結書 31:9 - 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、
- 以西結書 31:10 - 主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
- 以西結書 31:11 - 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
- 以西結書 31:12 - 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、
- 以西結書 31:13 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
- 以西結書 31:14 - 使水濱諸木、不誇其崇高、其杪不入雲中、得灌溉之強者、不復聳立、俱必死亡、偃於下土、至歸墓之人中、○
- 以西結書 31:15 - 主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之顦顇、田野諸木因之衰殘、
- 以西結書 31:16 - 我擲之於陰府、與歸墓者相偕、列國聞其下墜之聲、靡不震動、伊甸諸木、利巴嫩之佳樹、凡得灌溉者、咸受慰於地之深處、
- 以西結書 31:17 - 彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、○
- 以西結書 31:18 - 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
- 那鴻書 3:1 - 禍哉血邑、詭譎強暴充滿、刦奪不息、
- 那鴻書 3:2 - 鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
- 那鴻書 3:3 - 騎兵衝突、劍光芒、戈閃爍、被殺者多、尸身堆積、屍骸無數、人蹶於上、
- 那鴻書 3:4 - 蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、
- 那鴻書 3:5 - 萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必揭爾裙、以蒙爾面、以爾裸體示於列國、以爾醜辱示於萬邦、
- 那鴻書 3:6 - 且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、為眾目所視、
- 那鴻書 3:7 - 凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
- 那鴻書 3:8 - 爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
- 那鴻書 3:9 - 古實 埃及、為彼之力、其力無窮、弗與路比、為彼之助、
- 那鴻書 3:10 - 惟彼被徙、而為俘囚、嬰孩被擲、碎於街隅、其顯者、敵為之掣籤、其大人、則繫之以鏈、
- 那鴻書 3:11 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
- 那鴻書 3:12 - 爾諸保障、如無花果之初實、一經搖撼、則落於食者之口、
- 那鴻書 3:13 - 爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、
- 那鴻書 3:14 - 爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
- 那鴻書 3:15 - 任爾多若蝻蝗、眾若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如為蝻蝗所吞、
- 那鴻書 3:16 - 爾增商賈、多於天星蝻蝗食盡而去、
- 那鴻書 3:17 - 爾之牧伯、有若蝗蟲、爾之軍長、有若蚱蜢成羣、日寒棲於藩籬、日出而去、不知其所、
- 那鴻書 3:18 - 亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、
- 那鴻書 3:19 - 爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
- 那鴻書 1:7 - 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
- 那鴻書 1:8 - 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
- 那鴻書 1:9 - 爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
- 那鴻書 1:10 - 彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
- 那鴻書 1:11 - 有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
- 那鴻書 1:12 - 耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
- 民數記 24:24 - 有舟至自基提、虐遇亞述、苛待希伯、彼亦淪亡、
- 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
- 詩篇 83:9 - 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、
- 詩篇 83:10 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
- 以西結書 32:24 - 以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、
- 以西結書 32:29 - 以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者並列、彼與未受割而入墓者同臥、
- 以西結書 32:30 - 北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
- 以西結書 32:26 - 米設 土巴及其民眾在此、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、