逐节对照
- 當代譯本 - 「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。
- 新标点和合本 - “他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
- 当代译本 - “埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
- 圣经新译本 - 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
- 现代标点和合本 - 他们必在被杀的人中仆倒,她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
- 和合本(拼音版) - 他们必在被杀的人中仆倒。他被交给刀剑,要把他和他的群众拉去。
- New International Version - They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
- New International Reader's Version - They will fall dead among those who were killed by swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies.
- English Standard Version - They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
- New Living Translation - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
- The Message - “She’ll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp! All the big men and their helpers down among the dead and buried will greet them: ‘Welcome to the grave of the heathen! Join the ranks of the victims of war!’
- Christian Standard Bible - They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.
- New American Standard Bible - They shall fall in the midst of those who are killed by the sword. She is turned over to the sword; they have dragged her and all her hordes away.
- New King James Version - “They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.
- Amplified Bible - They will fall among those who are slain by the sword. She (Egypt) is handed over to the sword; they have drawn her and all her hordes away [to judgment].
- American Standard Version - They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
- King James Version - They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
- New English Translation - They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
- World English Bible - They will fall among those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.
- 新標點和合本 - 他們必在被殺的人中仆倒。她被交給刀劍,要把她和她的羣眾拉去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要仆倒在被刀所殺的人當中。埃及被交給刀劍,人要把它和它的軍隊拉走。
- 聖經新譯本 - 他們必倒在那些被刀所殺的人中間;刀既拔出,埃及和它的眾民都要被拉下去。
- 呂振中譯本 - 他們必仆倒在那些被刀刺死的人中間;有刀交出來了;把她和她所有的眾民拉下去吧 !
- 現代標點和合本 - 他們必在被殺的人中仆倒,她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。
- 文理和合譯本 - 彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、已亡於刃、埃及眾庶、以蹈利刃、曳至窀穸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在亡於刃者中偃仆、刃已付於 伊及 之 敵、 刃已付於伊及之敵或作伊及已付於刃 可將 伊及 與 伊及 眾庶、曳至死地、
- Nueva Versión Internacional - Y caerán entre los que murieron a filo de espada. Ya tienen la espada en la mano: ¡que se arrastre a Egipto y a sus multitudes!
- 현대인의 성경 - “이집트 백성들은 칼날에 죽음을 당한 자들 가운데 쓰러질 것이다. 이미 칼이 그들을 죽일 준비를 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.
- Восточный перевод - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они падут среди убитых мечом. Меч занесён – гоните Египет с его полчищами прочь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’ils tomberont ╵au milieu des victimes ╵transpercées par l’épée. L’épée est déjà prête. Qu’on emporte l’Egypte ╵avec ses multitudes.
- リビングバイブル - 彼らは剣によって殺された者たちとともに死ぬ。エジプトの地に下される、剣が抜かれたからだ。エジプトはさばきの座に引きずり下ろされる。
- Nova Versão Internacional - Eles cairão entre os que foram mortos à espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados com toda a multidão do seu povo.
- Hoffnung für alle - Ja, die Ägypter werden vernichtet wie all die anderen, die im Krieg gefallen sind. Das Schwert ist schon gezückt! Bringt das ganze ägyptische Volk herbei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập sẽ ngã xuống giữa những kẻ bị gươm giết, gươm sẽ được rút ra để chống lại chúng. Ai Cập và dân của nó sẽ bị giải đi để chịu phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้มลงในหมู่คนที่ตายด้วยดาบ ดาบถูกชักออกจากฝักแล้ว จงลากอียิปต์ลงไปพร้อมกับกองกำลังทั้งสิ้นของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะล้มลงอยู่กับบรรดาผู้ที่ถูกดาบสังหาร อียิปต์และประชาชนทุกคนถูกดาบสังหารและลากไป
交叉引用
- 箴言 24:11 - 被拉去屠殺的,你要搶救; 行將被宰殺的,你要攔阻。
- 以西結書 32:23 - 他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
- 以西結書 32:24 - 以攔在那裡,她的百姓在她墳墓的周圍。他們都未受割禮,喪身刀下,下到了陰間。他們生前曾使人恐懼,如今卻和下墳墓的人一同抱愧蒙羞。
- 以西結書 32:25 - 以攔躺臥在被殺的人當中,周圍是她百姓的墳墓。他們都未受割禮、喪身刀下。他們生前曾使人恐懼,如今卻和下墳墓的人一同抱愧蒙羞,躺臥在被殺的人當中。
- 以西結書 32:26 - 「米設和土巴都在那裡,周圍是她們百姓的墳墓。他們都未受割禮,生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
- 以西結書 32:29 - 「以東也在那裡,她的君王和官長儘管力量強大,卻和喪身刀下的人在一起,與那些未受割禮、下墳墓的人躺在一起。
- 以西結書 32:30 - 「北方的諸王和所有的西頓人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。
- 耶利米書 22:19 - 他必像死驢一樣被拖出去扔在耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」
- 以西結書 29:8 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
- 以西結書 29:9 - 使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
- 以西結書 29:10 - 因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
- 以西結書 29:11 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
- 以西結書 29:12 - 我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟四十年。我要將埃及人驅趕到列國,分散到列邦。』
- 詩篇 28:3 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。