逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’aurai réduit l’Egypte ╵à une terre dévastée, quand le pays sera vidé ╵de tout ce qu’il contient, lorsque j’aurai frappé ╵tous ceux qui y habitent, à ce moment-là, on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel. »
- 新标点和合本 - 我使埃及地变为荒废凄凉; 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我使埃及地荒废, 使这地空无一物, 又击杀其中所有的居民; 那时,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我使埃及地荒废, 使这地空无一物, 又击杀其中所有的居民; 那时,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要使埃及的土地荒凉, 毁灭其中的一切, 击杀其中的所有居民, 那时他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我使埃及地变为荒废凄凉, 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民, 那时他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我使埃及地变为荒废凄凉, 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民。 那时,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
- New International Reader's Version - “I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it. I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - “When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord.
- New King James Version - ‘When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - “When I make the land of Egypt desolate, And the country is stripped and deprived of all that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they will know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
- King James Version - When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
- New English Translation - When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the Lord.’
- World English Bible - “When I make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I strike all those who dwell therein, then they will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我使埃及地變為荒廢淒涼; 這地缺少從前所充滿的, 又擊殺其中一切的居民。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使埃及地荒廢, 使這地空無一物, 又擊殺其中所有的居民; 那時,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我使埃及地荒廢, 使這地空無一物, 又擊殺其中所有的居民; 那時,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要使埃及的土地荒涼, 毀滅其中的一切, 擊殺其中的所有居民, 那時他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我使埃及地荒涼,使這地失去它所充滿的,又擊殺其中所有的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我使 埃及 地荒涼淒慘, 變為失其豐滿之地, 又擊殺其中居住的眾人, 那時他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我使埃及地變為荒廢淒涼, 這地缺少從前所充滿的, 又擊殺其中一切的居民, 那時他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 伊及 地寂寞荒蕪、絕素所盈之者、殺其一切居民、人則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Cuando convierta en desolación la tierra de Egipto, y la despoje de todo lo que hay en ella, y hiera a todos los que la habitan, entonces sabrán que yo soy el Señor’ ”.
- 현대인의 성경 - ‘내가 이집트를 황폐하게 하고 그 땅에 있는 모든 것을 쓸어 버리며 거기에 사는 모든 백성을 칠 것이니 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
- リビングバイブル - 「わたしがエジプトを破滅させ、 その財産を全部取り上げる時、 エジプトは、主であるわたしがそうしたことを知る。
- Nova Versão Internacional - Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali habitam, então eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn ich dein Land leer fege und zur Einöde mache, wenn ich alle seine Bewohner strafe, dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta tiêu diệt Ai Cập, lột sạch mọi thứ ngươi có và đánh đập dân ngươi khi đó ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้อียิปต์เริศร้าง และริบทุกสิ่งที่มีไปจากดินแดนนั้น เมื่อเราทำลายล้างคนทั้งปวงซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อเราทำให้แผ่นดินอียิปต์รกร้าง และทำให้แผ่นดินไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่เลย เมื่อเราทำให้สิ่งมีชีวิตทั้งสิ้นที่อาศัยอยู่ในนั้นหมอบราบคาบ แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psaumes 107:33 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
- Psaumes 107:34 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
- Psaumes 24:1 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
- Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
- Psaumes 83:17 - Qu’ils soient couverts d’opprobre afin qu’ils se tournent vers toi, ╵ô Eternel !
- Psaumes 83:18 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵et dans l’épouvante à jamais et qu’ils périssent ╵saisis de confusion !
- Ezéchiel 30:26 - Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
- Ezéchiel 29:19 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Je vais donner l’Egypte à Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Il en emportera les nombreuses richesses, il y prendra un butin et la pillera complètement. L’Egypte servira de salaire à ses troupes.
- Ezéchiel 29:20 - Pour le rétribuer du travail contre Tyr, je lui livre l’Egypte, parce que ses troupes ont œuvré pour moi. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- Ezéchiel 29:12 - Je ferai de l’Egypte le plus désertique de tous les pays et de ses villes les plus ravagées de toutes les villes en ruine : cela durera quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les autres peuples, je les disperserai dans différents pays.
- Exode 14:4 - Je rendrai obstiné le cœur du pharaon et il se lancera à votre poursuite, mais je manifesterai ma gloire à ses dépens et aux dépens de toute son armée, et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel. Les Israélites se conformèrent à ces instructions.
- Exode 14:18 - Et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel quand j’aurai manifesté ma gloire aux dépens du pharaon, de ses chars et de ses hommes d’équipage.
- Exode 7:5 - Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
- Ezéchiel 6:7 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.