Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Jeremías 46:13 - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • Jeremías 43:10 - Luego comunícales que así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a mandar a buscar a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia; voy a colocar su trono sobre estas piedras que he enterrado, y él armará sobre ellas su toldo real.
  • Ezequiel 26:7 - »Así dice el Señor omnipotente: Desde el norte voy a traer contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, rey de reyes. Vendrá con un gran ejército de caballos, y con carros de guerra y jinetes.
  • Jeremías 46:24 - Egipto la hermosa será avergonzada y entregada a la gente del norte».
  • Jeremías 46:25 - El Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, dice: «Voy a castigar a Amón, dios de Tebas, a Egipto, a sus dioses y reyes, al faraón y a los que en él confían.
  • Jeremías 46:26 - Los entregaré al poder de quienes atentan contra su vida, al poder de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de sus siervos. Luego Egipto será habitada como en los días de antaño —afirma el Señor—.
  • Ezequiel 30:22 - Por eso, así dice el Señor: “Estoy contra el faraón, rey de Egipto. Le quebraré los dos brazos, el sano y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
  • Ezequiel 30:23 - Voy a dispersar a los egipcios entre las naciones; voy a esparcirlos entre los países.
  • Ezequiel 30:24 - Fortaleceré a su vez los brazos del rey de Babilonia: pondré mi espada en sus manos y quebraré los brazos del faraón. Entonces él gemirá ante su enemigo como herido de muerte.
  • Ezequiel 30:25 - Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y haré que desfallezcan los brazos del faraón. Y, cuando ponga yo mi espada en manos del rey de Babilonia, y él la extienda contra Egipto, se sabrá que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 30:4 - Vendrá una espada contra Egipto y Etiopía será presa de la angustia. Cuando caigan heridos los egipcios, serán saqueadas sus riquezas y destruidos sus cimientos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • Jeremías 46:13 - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • Jeremías 43:10 - Luego comunícales que así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a mandar a buscar a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia; voy a colocar su trono sobre estas piedras que he enterrado, y él armará sobre ellas su toldo real.
  • Ezequiel 26:7 - »Así dice el Señor omnipotente: Desde el norte voy a traer contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, rey de reyes. Vendrá con un gran ejército de caballos, y con carros de guerra y jinetes.
  • Jeremías 46:24 - Egipto la hermosa será avergonzada y entregada a la gente del norte».
  • Jeremías 46:25 - El Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, dice: «Voy a castigar a Amón, dios de Tebas, a Egipto, a sus dioses y reyes, al faraón y a los que en él confían.
  • Jeremías 46:26 - Los entregaré al poder de quienes atentan contra su vida, al poder de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de sus siervos. Luego Egipto será habitada como en los días de antaño —afirma el Señor—.
  • Ezequiel 30:22 - Por eso, así dice el Señor: “Estoy contra el faraón, rey de Egipto. Le quebraré los dos brazos, el sano y el fracturado, y haré que la espada se le caiga de la mano.
  • Ezequiel 30:23 - Voy a dispersar a los egipcios entre las naciones; voy a esparcirlos entre los países.
  • Ezequiel 30:24 - Fortaleceré a su vez los brazos del rey de Babilonia: pondré mi espada en sus manos y quebraré los brazos del faraón. Entonces él gemirá ante su enemigo como herido de muerte.
  • Ezequiel 30:25 - Fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y haré que desfallezcan los brazos del faraón. Y, cuando ponga yo mi espada en manos del rey de Babilonia, y él la extienda contra Egipto, se sabrá que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 30:4 - Vendrá una espada contra Egipto y Etiopía será presa de la angustia. Cuando caigan heridos los egipcios, serán saqueadas sus riquezas y destruidos sus cimientos.
圣经
资源
计划
奉献