逐节对照
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
- 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
- English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
- Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
- New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
- New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
- 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
- Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
- 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
- Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
- Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะสู้รบกับเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 46:13 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
- 耶利米書 43:10 - 告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、
- 以西結書 26:7 - 主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
- 耶利米書 46:24 - 埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、
- 耶利米書 46:26 - 付於索其命者之手、及巴比倫王尼布甲尼撒、與其臣僕之手、厥後埃及必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、○
- 以西結書 30:22 - 故主耶和華曰、我與埃及王法老為敵、必折其二肱、健者傷者、今並折之、使刃墮於其手、
- 以西結書 30:23 - 俾埃及人散於列國、分於異邦、
- 以西結書 30:24 - 堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、
- 以西結書 30:25 - 我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、
- 以西結書 30:4 - 鋒刃必臨於埃及、其人被殺而仆、古實慘怛、民眾被虜、基址傾毀、