Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米书 46:13 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 耶利米书 43:10 - 然后告诉他们以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必召来我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,把他的宝座安置在我让你埋的石头上面,他要在上面搭起他的帐篷。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。
  • 以西结书 30:23 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,把我的刀交在他手中。我要打断法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命伤的人一样呻吟。
  • 以西结书 30:25 - 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,而法老的双臂必软弱无力。我要把我的刀交在巴比伦王手中,让他挥刀攻击埃及。那时他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑攻击埃及, 埃及必尸横遍野, 古实必痛苦不堪。 敌人要掳掠埃及的财富, 摧毁她的根基。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
  • 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
  • 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • 耶利米书 46:13 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 耶利米书 43:10 - 然后告诉他们以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必召来我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,把他的宝座安置在我让你埋的石头上面,他要在上面搭起他的帐篷。
  • 以西结书 26:7 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。
  • 以西结书 30:23 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,把我的刀交在他手中。我要打断法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命伤的人一样呻吟。
  • 以西结书 30:25 - 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,而法老的双臂必软弱无力。我要把我的刀交在巴比伦王手中,让他挥刀攻击埃及。那时他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑攻击埃及, 埃及必尸横遍野, 古实必痛苦不堪。 敌人要掳掠埃及的财富, 摧毁她的根基。
圣经
资源
计划
奉献