逐节对照
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說: 『在威勢上誰能與你相比呢?
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说: 在威势上谁能与你相比呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说: 论到你的强盛,谁能与你相比呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说: 论到你的强盛,谁能与你相比呢?
- 当代译本 - “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说, “‘谁能比你强大呢?
- 圣经新译本 - “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说: ‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说: ‘在威势上谁能与你相比呢?
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说: “在威势上谁能与你相比呢?
- New International Version - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: “ ‘Who can be compared with you in majesty?
- New International Reader's Version - “Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him, “ ‘Who can be compared with your majesty?
- English Standard Version - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: “Whom are you like in your greatness?
- New Living Translation - “Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes: “To whom would you compare your greatness?
- Christian Standard Bible - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, ‘Who are you like in your greatness?
- New American Standard Bible - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, ‘Whom are you like in your greatness?
- New King James Version - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: ‘Whom are you like in your greatness?
- Amplified Bible - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes, ‘Whom are you like in your greatness?
- American Standard Version - Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
- King James Version - Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
- New English Translation - “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes: “‘Who are you like in your greatness?
- World English Bible - “Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude: ‘Whom are you like in your greatness?
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說: 在威勢上誰能與你相比呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說: 論到你的強盛,誰能與你相比呢?
- 當代譯本 - 「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說, 「『誰能比你強大呢?
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說: ‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 和他的眾民說: 『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
- 文理和合譯本 - 人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
- 文理委辦譯本 - 人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當問 伊及 王 法老 與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、 與誰可比或作自以為可比誰乎
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dile al faraón y a toda su gente: »“¿Quién se puede comparar con tu grandeza?
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕과 그 백성에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너만한 위엄을 가진 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: – Кто сравнится с тобой величием?
- Восточный перевод - – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: «Кто сравнится с тобой величием?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: «Кто сравнится с тобой величием?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: «Кто сравнится с тобой величием?
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, ╵et à son nombreux peuple : A qui ressembles-tu ╵dans ta grandeur ?
- リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王とその全国民に告げよ。 おまえはかつての大国アッシリヤと同じく、 まるでレバノン杉のようだ。 枝を大きく張って涼しい木陰を作り、 その先端は高く雲にまで達している。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: “Quem é comparável a você em majestade?
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, mit seinem ganzen Prunk: Groß ist deine Macht, womit kann ich dich vergleichen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy truyền sứ điệp này cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, cùng tất cả con dân của vua rằng: Các ngươi so sánh mình với ai?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวแก่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และกองกำลังต่างๆ ของเขาว่า “ ‘ใครจะยิ่งใหญ่เทียบกับเจ้าได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์ และกับประชาชนของเขาดังนี้ ‘เจ้ายิ่งใหญ่เหมือนใครหนอ
交叉引用
- 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 「我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神眾星以上, 我要坐在聚會的山上,在北方的極處,
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到高雲之上, 我要與至上者同等。」
- 那鴻書 3:8 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
- 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
- 那鴻書 3:10 - 但她被遷移,被擄去, 她的嬰孩在各市口上也被摔死, 人為她的尊貴人拈鬮, 她所有的大人都被鏈子鎖著。
- 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
- 啟示錄 10:11 - 天使 對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
- 耶利米書 1:17 - 「所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們。不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
- 以西結書 30:10 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
- 以西結書 31:18 - 『在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」
- 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以做他軍兵的酬勞。