逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches.
- 新标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
- 和合本2010(神版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
- 当代译本 - 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。
- 圣经新译本 - 空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。
- 现代标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
- 和合本(拼音版) - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
- New International Version - All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
- New International Reader's Version - All the birds settled on the fallen tree. All the wild animals lived among its branches.
- English Standard Version - On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
- New Living Translation - “The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.
- Christian Standard Bible - All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.
- New American Standard Bible - All the birds of the sky will nest on its fallen trunk, and all the animals of the field will rest on its fallen branches,
- New King James Version - ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches—
- Amplified Bible - All the birds of the sky will nest in its ruins, and all the animals of the field will rest on its fallen branches
- American Standard Version - Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
- King James Version - Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
- New English Translation - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
- World English Bible - All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches;
- 新標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
- 當代譯本 - 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
- 聖經新譯本 - 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
- 呂振中譯本 - 空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺跡上,田野的走獸都必 躺臥 在它的枝條下。
- 現代標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
- 文理和合譯本 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
- 文理委辦譯本 - 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中諸鳥、棲於其斫倒之株上、野之諸獸、伏於其幹中、
- Nueva Versión Internacional - Ahora las aves del cielo se posan sobre su tronco caído, y los animales salvajes se meten entre sus ramas.
- 현대인의 성경 - 공중의 모든 새들이 그 넘어진 나무에 와서 앉고 모든 들짐승이 그 가지를 짓밟아 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- リビングバイブル - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
- Nova Versão Internacional - Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
- Hoffnung für alle - Auf ihrem gefällten Stamm sitzen die Vögel, die wilden Tiere hausen zwischen ihren toten Ästen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chim trời sẽ đến ở trên thân cây bị ngã, và thú rừng đến nằm trên cành lá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลนกในอากาศอยู่บนต้นไม้ที่หักโค่น และสัตว์ป่าทั้งปวงอยู่ท่ามกลางกิ่งก้านของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกในอากาศทั้งปวงเกาะอาศัยอยู่บนต้นไม้ที่โค่นลง และสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่งเหยียบย่ำกิ่งก้านของมัน
交叉引用
- Apocalypse 19:17 - Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
- Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
- Esaïe 18:6 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
- Ezéchiel 29:5 - Et je te jetterai ╵dans le désert, toi et tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves. Et tu retomberas ╵sur le sol dans les champs, sans que l’on te recueille ╵et qu’on t’ensevelisse. Je te donnerai en pâture aux animaux sauvages ╵et aux oiseaux du ciel.
- Ezéchiel 32:4 - Je t’abandonnerai par terre et je te jetterai ╵par terre dans les champs. Je ferai se poser sur toi ╵tous les oiseaux, je te donnerai en pâture ╵à toutes les bêtes sauvages,