Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
  • 新标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
  • 当代译本 - 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。
  • 现代标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
  • 和合本(拼音版) - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
  • New International Version - All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
  • New International Reader's Version - All the birds settled on the fallen tree. All the wild animals lived among its branches.
  • English Standard Version - On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
  • New Living Translation - “The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.
  • Christian Standard Bible - All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.
  • New American Standard Bible - All the birds of the sky will nest on its fallen trunk, and all the animals of the field will rest on its fallen branches,
  • New King James Version - ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches—
  • Amplified Bible - All the birds of the sky will nest in its ruins, and all the animals of the field will rest on its fallen branches
  • King James Version - Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
  • New English Translation - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
  • World English Bible - All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches;
  • 新標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
  • 當代譯本 - 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
  • 呂振中譯本 - 空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺跡上,田野的走獸都必 躺臥 在它的枝條下。
  • 現代標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 文理和合譯本 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中諸鳥、棲於其斫倒之株上、野之諸獸、伏於其幹中、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora las aves del cielo se posan sobre su tronco caído, y los animales salvajes se meten entre sus ramas.
  • 현대인의 성경 - 공중의 모든 새들이 그 넘어진 나무에 와서 앉고 모든 들짐승이 그 가지를 짓밟아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches.
  • リビングバイブル - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
  • Nova Versão Internacional - Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
  • Hoffnung für alle - Auf ihrem gefällten Stamm sitzen die Vögel, die wilden Tiere hausen zwischen ihren toten Ästen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chim trời sẽ đến ở trên thân cây bị ngã, và thú rừng đến nằm trên cành lá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลนกในอากาศอยู่บนต้นไม้ที่หักโค่น และสัตว์ป่าทั้งปวงอยู่ท่ามกลางกิ่งก้านของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​ทั้ง​ปวง​เกาะ​อาศัย​อยู่​บน​ต้น​ไม้​ที่​โค่น​ลง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง​เหยียบ​ย่ำ​กิ่ง​ก้าน​ของ​มัน
交叉引用
  • Revelation 19:17 - And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;
  • Revelation 19:18 - that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
  • Isaiah 18:6 - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • Ezekiel 29:5 - And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
  • Ezekiel 32:4 - And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
  • 新标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
  • 当代译本 - 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。
  • 现代标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
  • 和合本(拼音版) - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
  • New International Version - All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
  • New International Reader's Version - All the birds settled on the fallen tree. All the wild animals lived among its branches.
  • English Standard Version - On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
  • New Living Translation - “The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.
  • Christian Standard Bible - All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.
  • New American Standard Bible - All the birds of the sky will nest on its fallen trunk, and all the animals of the field will rest on its fallen branches,
  • New King James Version - ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches—
  • Amplified Bible - All the birds of the sky will nest in its ruins, and all the animals of the field will rest on its fallen branches
  • King James Version - Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
  • New English Translation - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
  • World English Bible - All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches;
  • 新標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
  • 當代譯本 - 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
  • 呂振中譯本 - 空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺跡上,田野的走獸都必 躺臥 在它的枝條下。
  • 現代標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
  • 文理和合譯本 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中諸鳥、棲於其斫倒之株上、野之諸獸、伏於其幹中、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora las aves del cielo se posan sobre su tronco caído, y los animales salvajes se meten entre sus ramas.
  • 현대인의 성경 - 공중의 모든 새들이 그 넘어진 나무에 와서 앉고 모든 들짐승이 그 가지를 짓밟아 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches.
  • リビングバイブル - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
  • Nova Versão Internacional - Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
  • Hoffnung für alle - Auf ihrem gefällten Stamm sitzen die Vögel, die wilden Tiere hausen zwischen ihren toten Ästen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chim trời sẽ đến ở trên thân cây bị ngã, và thú rừng đến nằm trên cành lá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลนกในอากาศอยู่บนต้นไม้ที่หักโค่น และสัตว์ป่าทั้งปวงอยู่ท่ามกลางกิ่งก้านของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​ทั้ง​ปวง​เกาะ​อาศัย​อยู่​บน​ต้น​ไม้​ที่​โค่น​ลง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง​เหยียบ​ย่ำ​กิ่ง​ก้าน​ของ​มัน
  • Revelation 19:17 - And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;
  • Revelation 19:18 - that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
  • Isaiah 18:6 - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
  • Ezekiel 29:5 - And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
  • Ezekiel 32:4 - And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
圣经
资源
计划
奉献