Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​มัน​อยู่​ใน​มือ​ของ​ผู้​มี​อำนาจ​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​มัน​ตาม​ความ​ชั่ว​ร้าย​ที่​มัน​ควร​จะ​ได้​รับ เรา​ได้​สลัด​มัน​ทิ้ง​แล้ว
  • 新标点和合本 - 我就必将它交给列国中大有威势的人;他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把它交给 列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把它交给 列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。
  • 当代译本 - 我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。
  • 圣经新译本 - 我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。
  • 现代标点和合本 - 我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • 和合本(拼音版) - 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它,我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • New International Version - I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
  • New International Reader's Version - So I handed it over to the Babylonian ruler of the nations. I wanted him to punish it because it was so evil. I decided to get rid of it.
  • English Standard Version - I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
  • New Living Translation - I will hand it over to a mighty nation that will destroy it as its wickedness deserves. I have already discarded it.
  • Christian Standard Bible - I determined to hand it over to a ruler of nations; he would surely deal with it. I banished it because of its wickedness.
  • New American Standard Bible - I will hand it over to a ruler of the nations; he will thoroughly deal with it. In accordance with its wickedness I have driven it out.
  • New King James Version - therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.
  • Amplified Bible - I will hand it over to a mighty one and a mighty one of the nations; he will most certainly deal with it. I have driven it away in accordance with its wickedness.
  • American Standard Version - I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
  • King James Version - I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
  • New English Translation - I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
  • World English Bible - I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He will surely deal with him. I have driven him out for his wickedness.
  • 新標點和合本 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
  • 當代譯本 - 我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。
  • 聖經新譯本 - 我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 那我就要將它交於列國中大有威勢的人手中;他一定要照它的邪惡來辦它,並驅逐它 。
  • 現代標點和合本 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人,他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 文理和合譯本 - 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
  • 文理委辦譯本 - 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我付之於最有威勢之國、 或作故我付之於列國中最強者 必循其惡而待之、我亦必驅逐之、
  • Nueva Versión Internacional - yo lo he desechado; lo he dejado en manos de un déspota invasor, para que lo trate según su maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 그를 버려 강대국의 통치자에게 넘기고 그가 행한 악에 따라 그를 다루도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • La Bible du Semeur 2015 - je l’ai livré au puissant dominateur des peuples , afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé.
  • リビングバイブル - その罰として、わたしはエジプトを大国の手に渡して滅ぼす。わたしがエジプトを切り倒すのだ。
  • Nova Versão Internacional - eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
  • Hoffnung für alle - Ich gebe sie in die Gewalt des mächtigsten aller Könige; er wird sie so behandeln, wie sie es für ihre Gottlosigkeit verdient hat. Sie wollte von mir nichts wissen, und so wende auch ich mich von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ta sẽ phó nó vào tay một nước hùng mạnh, nước này sẽ hủy diệt nó vì tội ác nó. Chính Ta sẽ đốn nó ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้ครอบครองประชาชาติทั้งหลาย ให้จัดการกับมันอย่างสาสมตามความชั่วร้าย เราเหวี่ยงมันทิ้งไป
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 1:7 - แล้ว​อาโดนีเบเซก​พูด​ว่า “บรรดา​กษัตริย์ 70 ท่าน​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า เคย​เก็บ​เศษ​อาหาร​ใต้​โต๊ะ​ของ​เรา สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ตอบ​กลับ​คืน​แก่​เรา” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นำ​ตัว​เขา​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • ยากอบ 2:13 - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​เมตตา​ใน​การ​พิพากษา​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา ความ​เมตตา​ย่อม​มี​ชัยชนะ​เหนือ​การ​พิพากษา
  • เลวีนิติ 18:24 - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • เลวีนิติ 18:25 - และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย เรา​จึง​ลง​โทษ​บาป​ของ​แผ่น​ดิน และ​แผ่น​ดิน​ก็​สำรอก​ผู้​อยู่​อาศัย​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 18:26 - แต่​พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา อย่า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​หมู่​เจ้า​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 18:27 - เพราะ​ประชาชน​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​อาศัย​อยู่​ก่อน​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน
  • เลวีนิติ 18:28 - ถ้า​พวก​เจ้า​ทำ​ให้​แผ่น​ดิน​เป็น​มลทิน มัน​ก็​จะ​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​ได้​สำรอก​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เคย​อยู่​ก่อน​พวก​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:22 - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 20:23 - และ​พวก​เจ้า​จง​อย่า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ประเพณี​ของ​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​จะ​ไล่​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉะนั้น​เรา​จึง​รังเกียจ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 16:23 - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ประชุม​กัน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​ใหญ่​แก่​เทพเจ้า​ดาโกน​เพื่อ​แสดง​ความ​ยินดี พวก​เขา​พูด​ว่า “เทพเจ้า​ของ​เรา​ได้​มอบ​แซมสัน​ศัตรู​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา​แล้ว”
  • มัทธิว 7:1 - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • มัทธิว 7:2 - เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​ถูก​ตำหนิ​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ท่าน​ตำหนิ​ผู้อื่น และ​ท่าน​ตวง​ให้​ไป​เท่าใด ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับ​เท่า​นั้น
  • เอเสเคียล 11:9 - “เรา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง​นั้น และ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ และ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า
  • เยเรมีย์ 25:9 - ดู​เถิด เรา​จะ​เรียก​ทุก​เผ่า​จาก​ทิศ​เหนือ​และ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “แล้ว​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย และ​โจมตี​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เป็น​ที่​ถูก​เหน็บแนม และ​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • เอเสเคียล 23:28 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​เกลียด​ชัง ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​หัน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เพลงคร่ำครวญ 1:21 - ฟัง​เสียง​โอด​ครวญ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​ใคร​ปลอบ​ประโลม​เลย พวก​ศัตรู​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ลำบาก พวก​เขา​ดี​ใจ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประกาศ​แล้ว แต่​ขอ​ให้​ศัตรู​ประสบ​อย่าง​เดียว​กัน​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • เอเสเคียล 21:31 - และ​เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เจ้า เรา​จะ​พ่น​ลม​หาย​ใจ​เป็น​ไฟ​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​คน​ที่​เหี้ยม​โหด​และ​ชำนาญ​เรื่อง​ทำ​ความ​พินาศ
  • 1 ทิโมธี 1:20 - ฮีเมเนอัส​และ​อเล็กซานเดอร์​ก็​เป็น​คน​จำ​พวก​นั้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ให้​แก่​ซาตาน ​แล้ว เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​บท​เรียน​ที่​จะ​ไม่​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​เอ๋ย บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน​นอน​หลับ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​เอน​กาย​พัก ประชาชน​ของ​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​บน​ภูเขา โดย​ไม่​มี​ใคร​มา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ได้
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • ดาเนียล 5:18 - โอ กษัตริย์​โปรด​ฟัง พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ได้​มอบ​สิทธิ์​ของ​ความ​เป็น​เจ้า ความ​ยิ่ง​ใหญ่ บารมี และ​ความ​รุ่งเรือง​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน
  • ดาเนียล 5:19 - และ​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บิดา​ของ​ท่าน ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา​ต่าง​ก็​หวั่น​เกรง​และ​เกรง​กลัว​ท่าน​มาก ท่าน​สังหาร​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ปลิด​ชีวิต ท่าน​ไว้​ชีวิต​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ไว้​ชีวิต ท่าน​เลื่อน​ตำแหน่ง​ให้​แก่​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​เลื่อน​ตำแหน่ง และ​ท่าน​กด​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​มัน​อยู่​ใน​มือ​ของ​ผู้​มี​อำนาจ​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​มัน​ตาม​ความ​ชั่ว​ร้าย​ที่​มัน​ควร​จะ​ได้​รับ เรา​ได้​สลัด​มัน​ทิ้ง​แล้ว
  • 新标点和合本 - 我就必将它交给列国中大有威势的人;他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把它交给 列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把它交给 列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。
  • 当代译本 - 我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。
  • 圣经新译本 - 我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。
  • 现代标点和合本 - 我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • 和合本(拼音版) - 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它,我因它的罪恶,已经驱逐它。
  • New International Version - I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
  • New International Reader's Version - So I handed it over to the Babylonian ruler of the nations. I wanted him to punish it because it was so evil. I decided to get rid of it.
  • English Standard Version - I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
  • New Living Translation - I will hand it over to a mighty nation that will destroy it as its wickedness deserves. I have already discarded it.
  • Christian Standard Bible - I determined to hand it over to a ruler of nations; he would surely deal with it. I banished it because of its wickedness.
  • New American Standard Bible - I will hand it over to a ruler of the nations; he will thoroughly deal with it. In accordance with its wickedness I have driven it out.
  • New King James Version - therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.
  • Amplified Bible - I will hand it over to a mighty one and a mighty one of the nations; he will most certainly deal with it. I have driven it away in accordance with its wickedness.
  • American Standard Version - I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
  • King James Version - I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
  • New English Translation - I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
  • World English Bible - I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He will surely deal with him. I have driven him out for his wickedness.
  • 新標點和合本 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把它交給 列國中強人的手裏,他們必定按它的罪惡懲治它。我已經驅逐它。
  • 當代譯本 - 我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。
  • 聖經新譯本 - 我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 那我就要將它交於列國中大有威勢的人手中;他一定要照它的邪惡來辦它,並驅逐它 。
  • 現代標點和合本 - 我就必將它交給列國中大有威勢的人,他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。
  • 文理和合譯本 - 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、
  • 文理委辦譯本 - 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我付之於最有威勢之國、 或作故我付之於列國中最強者 必循其惡而待之、我亦必驅逐之、
  • Nueva Versión Internacional - yo lo he desechado; lo he dejado en manos de un déspota invasor, para que lo trate según su maldad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 그를 버려 강대국의 통치자에게 넘기고 그가 행한 악에 따라 그를 다루도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • La Bible du Semeur 2015 - je l’ai livré au puissant dominateur des peuples , afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé.
  • リビングバイブル - その罰として、わたしはエジプトを大国の手に渡して滅ぼす。わたしがエジプトを切り倒すのだ。
  • Nova Versão Internacional - eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
  • Hoffnung für alle - Ich gebe sie in die Gewalt des mächtigsten aller Könige; er wird sie so behandeln, wie sie es für ihre Gottlosigkeit verdient hat. Sie wollte von mir nichts wissen, und so wende auch ich mich von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ta sẽ phó nó vào tay một nước hùng mạnh, nước này sẽ hủy diệt nó vì tội ác nó. Chính Ta sẽ đốn nó ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงมอบมันไว้ในมือของผู้ครอบครองประชาชาติทั้งหลาย ให้จัดการกับมันอย่างสาสมตามความชั่วร้าย เราเหวี่ยงมันทิ้งไป
  • ผู้วินิจฉัย 1:7 - แล้ว​อาโดนีเบเซก​พูด​ว่า “บรรดา​กษัตริย์ 70 ท่าน​ถูก​ตัด​นิ้ว​หัว​แม่​มือ​และ​หัว​แม่​เท้า เคย​เก็บ​เศษ​อาหาร​ใต้​โต๊ะ​ของ​เรา สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​กระทำ​ตอบ​กลับ​คืน​แก่​เรา” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นำ​ตัว​เขา​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ก็​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • ยากอบ 2:13 - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​เมตตา​ใน​การ​พิพากษา​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เมตตา ความ​เมตตา​ย่อม​มี​ชัยชนะ​เหนือ​การ​พิพากษา
  • เลวีนิติ 18:24 - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • เลวีนิติ 18:25 - และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย เรา​จึง​ลง​โทษ​บาป​ของ​แผ่น​ดิน และ​แผ่น​ดิน​ก็​สำรอก​ผู้​อยู่​อาศัย​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 18:26 - แต่​พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา อย่า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​หมู่​เจ้า​ก็​ตาม
  • เลวีนิติ 18:27 - เพราะ​ประชาชน​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​อาศัย​อยู่​ก่อน​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน
  • เลวีนิติ 18:28 - ถ้า​พวก​เจ้า​ทำ​ให้​แผ่น​ดิน​เป็น​มลทิน มัน​ก็​จะ​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​ได้​สำรอก​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เคย​อยู่​ก่อน​พวก​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:22 - พวก​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เพื่อ​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​จะ​ไม่​สำรอก​เจ้า​ออก​ไป
  • เลวีนิติ 20:23 - และ​พวก​เจ้า​จง​อย่า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ประเพณี​ของ​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​จะ​ไล่​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉะนั้น​เรา​จึง​รังเกียจ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 16:23 - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ประชุม​กัน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​ใหญ่​แก่​เทพเจ้า​ดาโกน​เพื่อ​แสดง​ความ​ยินดี พวก​เขา​พูด​ว่า “เทพเจ้า​ของ​เรา​ได้​มอบ​แซมสัน​ศัตรู​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา​แล้ว”
  • มัทธิว 7:1 - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • มัทธิว 7:2 - เพราะ​ว่า​ท่าน​จะ​ถูก​ตำหนิ​เช่น​เดียว​กับ​ที่​ท่าน​ตำหนิ​ผู้อื่น และ​ท่าน​ตวง​ให้​ไป​เท่าใด ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับ​เท่า​นั้น
  • เอเสเคียล 11:9 - “เรา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง​นั้น และ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ และ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า
  • เยเรมีย์ 25:9 - ดู​เถิด เรา​จะ​เรียก​ทุก​เผ่า​จาก​ทิศ​เหนือ​และ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “แล้ว​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย และ​โจมตี​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เป็น​ที่​ถูก​เหน็บแนม และ​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • เอเสเคียล 23:28 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​เกลียด​ชัง ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​หัน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​ขยะ​แขยง
  • เพลงคร่ำครวญ 1:21 - ฟัง​เสียง​โอด​ครวญ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด ไม่​มี​ใคร​ปลอบ​ประโลม​เลย พวก​ศัตรู​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ลำบาก พวก​เขา​ดี​ใจ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประกาศ​แล้ว แต่​ขอ​ให้​ศัตรู​ประสบ​อย่าง​เดียว​กัน​กับ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • เอเสเคียล 21:31 - และ​เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เจ้า เรา​จะ​พ่น​ลม​หาย​ใจ​เป็น​ไฟ​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​มอบ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​คน​ที่​เหี้ยม​โหด​และ​ชำนาญ​เรื่อง​ทำ​ความ​พินาศ
  • 1 ทิโมธี 1:20 - ฮีเมเนอัส​และ​อเล็กซานเดอร์​ก็​เป็น​คน​จำ​พวก​นั้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ให้​แก่​ซาตาน ​แล้ว เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​บท​เรียน​ที่​จะ​ไม่​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เพราะ​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​เหล่า​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จึง​ขับไล่​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไป​ให้​พ้น​หน้า​ท่าน
  • นาฮูม 3:18 - โอ กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​เอ๋ย บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​ท่าน​นอน​หลับ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​เอน​กาย​พัก ประชาชน​ของ​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​บน​ภูเขา โดย​ไม่​มี​ใคร​มา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ได้
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • ดาเนียล 5:18 - โอ กษัตริย์​โปรด​ฟัง พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ได้​มอบ​สิทธิ์​ของ​ความ​เป็น​เจ้า ความ​ยิ่ง​ใหญ่ บารมี และ​ความ​รุ่งเรือง​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน
  • ดาเนียล 5:19 - และ​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บิดา​ของ​ท่าน ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ทุก​ภาษา​ต่าง​ก็​หวั่น​เกรง​และ​เกรง​กลัว​ท่าน​มาก ท่าน​สังหาร​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ปลิด​ชีวิต ท่าน​ไว้​ชีวิต​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ไว้​ชีวิต ท่าน​เลื่อน​ตำแหน่ง​ให้​แก่​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​เลื่อน​ตำแหน่ง และ​ท่าน​กด​ผู้​ที่​ท่าน​ต้องการ​จะ​ทำ​ให้​ถ่อม​ลง
圣经
资源
计划
奉献