Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - On that day [swift] messengers will go from Me in ships to frighten the careless and unsuspecting Ethiopians, and there will be anguish and trembling in them as in the day of [judgment for] Egypt; for behold, it is coming!”
  • 新标点和合本 - “到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
  • 当代译本 - “‘在那日,我要差遣使者乘船出去惊吓安逸的古实人,在埃及遭难的日子,他们必痛苦不堪。看啊,这日子快到了。’
  • 圣经新译本 - 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
  • 现代标点和合本 - 到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
  • 和合本(拼音版) - “到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
  • New International Version - “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
  • New International Reader's Version - “At that time I will send messengers out in ships. They will terrify the people of Cush who are so contented. Cush will suffer greatly when Egypt falls. And you can be sure it will fall.”
  • English Standard Version - “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom; for, behold, it comes!
  • New Living Translation - At that time I will send swift messengers in ships to terrify the complacent Ethiopians. Great panic will come upon them on that day of Egypt’s certain destruction. Watch for it! It is sure to come!
  • The Message - “‘When that happens, I’ll send out messengers by ship to sound the alarm among the easygoing Ethiopians. They’ll be terrorized. Egypt’s doomed! Judgment’s coming!
  • Christian Standard Bible - On that day, messengers will go out from me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.
  • New American Standard Bible - On that day messengers will go out from Me in ships to frighten carefree Cush; and trembling will come on them as on the day of Egypt; for behold, it is coming!”
  • New King James Version - On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!”
  • American Standard Version - In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
  • King James Version - In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
  • New English Translation - On that day messengers will go out from me in ships to frighten overly confident Ethiopia; panic will overtake them on the day of Egypt’s doom; for beware – it is coming!
  • World English Bible - “‘“In that day messengers will go out from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid. There will be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.”
  • 新標點和合本 - 「到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
  • 當代譯本 - 「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』
  • 聖經新譯本 - 那一天,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的日子,必有痛苦臨到他們。看哪!這事來到了!
  • 呂振中譯本 - 當那日必有使者匆忙急迫地 從我面前出去, 使安居無慮的 古實 人驚惶; 當 埃及 遭難 的日子, 必有翻騰絞痛的事臨到他們; 看哪,這事來臨了!
  • 現代標點和合本 - 到那日,必有使者坐船從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
  • 文理和合譯本 - 是日我必遣使駕舟、令安居之古實人震驚、加以慘怛、同於埃及遘災之日、其事伊邇、○
  • 文理委辦譯本 - 古實人安居無恐、斯時我必遣使駕舟、至其地、令彼震驚哀痛、與埃及降災之日無異、其日伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必遣使駕舟、 我必遣使駕舟原文作必有使由我前出駕舟 使安居之 古實 人震驚、則俱恐懼、與 伊及 遭災之日無異、其時速至、
  • Nueva Versión Internacional - »”En aquel día saldrán en barcos mis mensajeros para aterrorizar a la confiada Etiopía; en el día de Egipto, que ya está a la puerta, les sobrevendrá la angustia.
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 사자들을 배로 급히 보내 방심하고 있는 에티오피아 사람들을 두렵게 하겠다. 이집트가 파멸하는 날에 그들에게도 근심이 있을 것이다. 보라, 그 날이 다가오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • Восточный перевод - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver.
  • リビングバイブル - その時、わたしは早馬の使者を立ててエチオピヤ人をあわてさせる。エジプトの運命が定まる時、彼らは大きな恐怖に包まれる。このことは、すべて必ず起こる。」
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia enviarei mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sende ich Boten in Schiffen nilaufwärts zu den Äthiopiern, die sich so sicher fühlen. Wenn sie vom Untergang Ägyptens hören, zittern sie vor Entsetzen. Ja, dieser Tag kommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các sứ giả Ta sai sẽ đến nhanh chóng để làm Ê-thi-ô-pi kinh hoàng. Sự sợ hãi sẽ giáng trên chúng trong ngày Ai Cập bị diệt. Hãy canh chừng! Tai họa này chắc chắn sẽ xảy đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันนั้นผู้สื่อสารจะลงเรือจากเราไป เพื่อเขย่าขวัญคูชซึ่งอยู่อย่างทองไม่รู้ร้อน ความทุกข์ลำเค็ญจะเกาะกินใจของพวกเขาในวันหายนะของอียิปต์ เพราะวันนั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​จาก​เรา​จะ​ออก​ไป​กับ​เรือ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​คูช​หวาด​กลัว และ​พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ใน​วัน​แห่ง​การ​พิพากษา​อียิปต์ ดู​เถิด มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​แน่”
交叉引用
  • Zechariah 11:2 - Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the magnificent trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the inaccessible forest [on the steep mountainside] has come down.
  • Zechariah 11:3 - There is a sound of the shepherds’ wail, For their splendor (grazing land) is ruined; There is a sound of the young lions’ roar, For the pride of the Jordan is ruined.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are carefree, And hear my voice, You confident and unsuspecting daughters! Listen to what I am saying.
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year You will tremble [with anxiety], you unsuspecting and complacent women; For the vintage has ended, And the harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are carefree; Tremble with fear, you complacent ones! Strip, undress and wear sackcloth on your waist [in grief],
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands Are aghast and appalled at you, And their kings are horribly frightened and shudder; Their faces twitch and pale.
  • Jeremiah 49:21 - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • Jeremiah 49:31 - Arise [Nebuchadnezzar], go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” says the Lord, “A nation which has neither gates nor bars; They dwell apart and alone.
  • Judges 18:7 - Then the five men went on and came to Laish and saw the people who were there, [how they were] living securely in the style of the Sidonians, quiet and peaceful; and there was no oppressive magistrate in the land humiliating them in anything, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
  • Zephaniah 2:15 - This is the joyous city Which dwells carelessly [feeling so secure], Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” What a desolation she has become, A lair for [wild] animals! Everyone who passes by her will hiss [in scorn] And wave his hand in contempt.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord is coming just as a thief [comes unexpectedly and suddenly] in the night.
  • Zephaniah 2:12 - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • Isaiah 20:5 - Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.
  • Amos 4:2 - The Lord God has sworn [an oath] by His holiness That, “Behold, the days are coming upon you When they shall take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will go down from their thrones and remove their robes and take off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble again and again, and be appalled at you.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia (Cush), Put, Lud, all Arabia, Libya (Cub) and the people of the land of the covenant [the Jews who had taken refuge in Egypt] will fall with the Egyptians by the sword.”
  • Ezekiel 30:6 - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • Isaiah 20:3 - And the Lord said, “Even as My servant Isaiah has walked stripped and barefoot for three years as a sign and forewarning concerning Egypt and Cush (Ethiopia),
  • Ezekiel 33:33 - So when it comes to pass—as it most certainly will—then they will know [without any doubt] that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 38:11 - and you will say, ‘I will go up against an open country; I will come against those who are at rest and peaceful, who live securely, all of them living without walls and having neither bars nor gates,
  • Isaiah 47:8 - “Now, then, hear this, you who live a luxuriant life, You who dwell safely and securely, Who say in your heart (mind), ‘I am [the queen], and there is no one besides me. I shall not sit as a widow, Nor know the loss of children.’
  • Ezekiel 39:6 - “I will also send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • Isaiah 19:17 - The land of Judah [Assyria’s ally] will become a terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the Lord of hosts which He is planning against Egypt.
  • Isaiah 23:5 - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • Ezekiel 32:9 - “I will also put fear into the hearts of many peoples when I bring your destruction [and captivity] among the nations, into countries which you have not known.
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you [at your judgment and your defeat], and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword [of judgment] before them; they will tremble and shudder every moment, every man for his own life, on the day of your downfall.”
  • Isaiah 18:1 - Woe (judgment is coming) to the land of whirring wings Which is beyond the rivers of Cush (Ethiopia),
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - On that day [swift] messengers will go from Me in ships to frighten the careless and unsuspecting Ethiopians, and there will be anguish and trembling in them as in the day of [judgment for] Egypt; for behold, it is coming!”
  • 新标点和合本 - “到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!
  • 当代译本 - “‘在那日,我要差遣使者乘船出去惊吓安逸的古实人,在埃及遭难的日子,他们必痛苦不堪。看啊,这日子快到了。’
  • 圣经新译本 - 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
  • 现代标点和合本 - 到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
  • 和合本(拼音版) - “到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
  • New International Version - “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
  • New International Reader's Version - “At that time I will send messengers out in ships. They will terrify the people of Cush who are so contented. Cush will suffer greatly when Egypt falls. And you can be sure it will fall.”
  • English Standard Version - “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom; for, behold, it comes!
  • New Living Translation - At that time I will send swift messengers in ships to terrify the complacent Ethiopians. Great panic will come upon them on that day of Egypt’s certain destruction. Watch for it! It is sure to come!
  • The Message - “‘When that happens, I’ll send out messengers by ship to sound the alarm among the easygoing Ethiopians. They’ll be terrorized. Egypt’s doomed! Judgment’s coming!
  • Christian Standard Bible - On that day, messengers will go out from me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt’s doom. For indeed it is coming.
  • New American Standard Bible - On that day messengers will go out from Me in ships to frighten carefree Cush; and trembling will come on them as on the day of Egypt; for behold, it is coming!”
  • New King James Version - On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!”
  • American Standard Version - In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
  • King James Version - In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
  • New English Translation - On that day messengers will go out from me in ships to frighten overly confident Ethiopia; panic will overtake them on the day of Egypt’s doom; for beware – it is coming!
  • World English Bible - “‘“In that day messengers will go out from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid. There will be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.”
  • 新標點和合本 - 「到那日,必有使者坐船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!
  • 當代譯本 - 「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』
  • 聖經新譯本 - 那一天,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的日子,必有痛苦臨到他們。看哪!這事來到了!
  • 呂振中譯本 - 當那日必有使者匆忙急迫地 從我面前出去, 使安居無慮的 古實 人驚惶; 當 埃及 遭難 的日子, 必有翻騰絞痛的事臨到他們; 看哪,這事來臨了!
  • 現代標點和合本 - 到那日,必有使者坐船從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
  • 文理和合譯本 - 是日我必遣使駕舟、令安居之古實人震驚、加以慘怛、同於埃及遘災之日、其事伊邇、○
  • 文理委辦譯本 - 古實人安居無恐、斯時我必遣使駕舟、至其地、令彼震驚哀痛、與埃及降災之日無異、其日伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必遣使駕舟、 我必遣使駕舟原文作必有使由我前出駕舟 使安居之 古實 人震驚、則俱恐懼、與 伊及 遭災之日無異、其時速至、
  • Nueva Versión Internacional - »”En aquel día saldrán en barcos mis mensajeros para aterrorizar a la confiada Etiopía; en el día de Egipto, que ya está a la puerta, les sobrevendrá la angustia.
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 사자들을 배로 급히 보내 방심하고 있는 에티오피아 사람들을 두렵게 하겠다. 이집트가 파멸하는 날에 그들에게도 근심이 있을 것이다. 보라, 그 날이 다가오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • Восточный перевод - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечную Эфиопию. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver.
  • リビングバイブル - その時、わたしは早馬の使者を立ててエチオピヤ人をあわてさせる。エジプトの運命が定まる時、彼らは大きな恐怖に包まれる。このことは、すべて必ず起こる。」
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia enviarei mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sende ich Boten in Schiffen nilaufwärts zu den Äthiopiern, die sich so sicher fühlen. Wenn sie vom Untergang Ägyptens hören, zittern sie vor Entsetzen. Ja, dieser Tag kommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các sứ giả Ta sai sẽ đến nhanh chóng để làm Ê-thi-ô-pi kinh hoàng. Sự sợ hãi sẽ giáng trên chúng trong ngày Ai Cập bị diệt. Hãy canh chừng! Tai họa này chắc chắn sẽ xảy đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันนั้นผู้สื่อสารจะลงเรือจากเราไป เพื่อเขย่าขวัญคูชซึ่งอยู่อย่างทองไม่รู้ร้อน ความทุกข์ลำเค็ญจะเกาะกินใจของพวกเขาในวันหายนะของอียิปต์ เพราะวันนั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​จาก​เรา​จะ​ออก​ไป​กับ​เรือ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​คูช​หวาด​กลัว และ​พวก​เขา​จะ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​ใน​วัน​แห่ง​การ​พิพากษา​อียิปต์ ดู​เถิด มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​แน่”
  • Zechariah 11:2 - Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the magnificent trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the inaccessible forest [on the steep mountainside] has come down.
  • Zechariah 11:3 - There is a sound of the shepherds’ wail, For their splendor (grazing land) is ruined; There is a sound of the young lions’ roar, For the pride of the Jordan is ruined.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are carefree, And hear my voice, You confident and unsuspecting daughters! Listen to what I am saying.
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year You will tremble [with anxiety], you unsuspecting and complacent women; For the vintage has ended, And the harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are carefree; Tremble with fear, you complacent ones! Strip, undress and wear sackcloth on your waist [in grief],
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands Are aghast and appalled at you, And their kings are horribly frightened and shudder; Their faces twitch and pale.
  • Jeremiah 49:21 - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • Jeremiah 49:31 - Arise [Nebuchadnezzar], go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” says the Lord, “A nation which has neither gates nor bars; They dwell apart and alone.
  • Judges 18:7 - Then the five men went on and came to Laish and saw the people who were there, [how they were] living securely in the style of the Sidonians, quiet and peaceful; and there was no oppressive magistrate in the land humiliating them in anything, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
  • Zephaniah 2:15 - This is the joyous city Which dwells carelessly [feeling so secure], Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” What a desolation she has become, A lair for [wild] animals! Everyone who passes by her will hiss [in scorn] And wave his hand in contempt.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know perfectly well that the day of the [return of the] Lord is coming just as a thief [comes unexpectedly and suddenly] in the night.
  • Zephaniah 2:12 - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
  • Isaiah 20:5 - Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.
  • Amos 4:2 - The Lord God has sworn [an oath] by His holiness That, “Behold, the days are coming upon you When they shall take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
  • Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will go down from their thrones and remove their robes and take off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble again and again, and be appalled at you.
  • Ezekiel 30:4 - A sword will come upon Egypt, And anguish and trembling will be in Ethiopia (Cush), When the slain fall in Egypt And they [of Babylon] carry away her great mass of people and her riches And her foundations are torn down.
  • Ezekiel 30:5 - Ethiopia (Cush), Put, Lud, all Arabia, Libya (Cub) and the people of the land of the covenant [the Jews who had taken refuge in Egypt] will fall with the Egyptians by the sword.”
  • Ezekiel 30:6 - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • Isaiah 20:3 - And the Lord said, “Even as My servant Isaiah has walked stripped and barefoot for three years as a sign and forewarning concerning Egypt and Cush (Ethiopia),
  • Ezekiel 33:33 - So when it comes to pass—as it most certainly will—then they will know [without any doubt] that a prophet has been among them.”
  • Ezekiel 38:11 - and you will say, ‘I will go up against an open country; I will come against those who are at rest and peaceful, who live securely, all of them living without walls and having neither bars nor gates,
  • Isaiah 47:8 - “Now, then, hear this, you who live a luxuriant life, You who dwell safely and securely, Who say in your heart (mind), ‘I am [the queen], and there is no one besides me. I shall not sit as a widow, Nor know the loss of children.’
  • Ezekiel 39:6 - “I will also send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • Isaiah 19:17 - The land of Judah [Assyria’s ally] will become a terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the Lord of hosts which He is planning against Egypt.
  • Isaiah 23:5 - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
  • Ezekiel 32:9 - “I will also put fear into the hearts of many peoples when I bring your destruction [and captivity] among the nations, into countries which you have not known.
  • Ezekiel 32:10 - I will make many peoples appalled at you [at your judgment and your defeat], and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword [of judgment] before them; they will tremble and shudder every moment, every man for his own life, on the day of your downfall.”
  • Isaiah 18:1 - Woe (judgment is coming) to the land of whirring wings Which is beyond the rivers of Cush (Ethiopia),
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
圣经
资源
计划
奉献