逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราจุดไฟเผาอียิปต์ และผู้ที่ช่วยเหลืออียิปต์ทุกคนจะถูกบดขยี้
- 新标点和合本 - 我在埃及中使火着起; 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要点火烧埃及, 埃及的所有盟友都要灭亡。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的都被灭绝, 那时他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我在埃及中使火着起, 帮助埃及的,都被灭绝。 那时,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - Then they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
- New International Reader's Version - I will set Egypt on fire. All those who came to help it will be crushed. Then they will know that I am the Lord.
- English Standard Version - Then they will know that I am the Lord, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.
- New Living Translation - And the people of Egypt will know that I am the Lord when I have set Egypt on fire and destroyed all their allies.
- Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I set fire to Egypt and all its allies are shattered.
- New American Standard Bible - And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
- New King James Version - Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
- Amplified Bible - And they will know [without any doubt] that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are shattered and destroyed.
- American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
- King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
- New English Translation - They will know that I am the Lord when I ignite a fire in Egypt and all her allies are defeated.
- World English Bible - They will know that I am Yahweh when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
- 新標點和合本 - 我在埃及中使火着起; 幫助埃及的,都被滅絕。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在埃及放火, 幫助埃及的,都遭滅絕; 那時,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要點火燒埃及, 埃及的所有盟友都要滅亡。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我在埃及點起火來的時候, 所有幫助埃及的都必滅亡; 那時他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我在埃及中使火著起, 幫助埃及的都被滅絕, 那時他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我燃火於 伊及 、凡助之者、俱被殲滅、彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo le prenda fuego a Egipto y sean destrozados todos sus aliados, sabrán que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트에 불을 놓아 그 모든 동맹국들을 소멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
- Восточный перевод - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда узнают, что Я – Вечный, когда Я предам Египет огню, и будут разбиты его помощники.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.
- リビングバイブル - わたしがエジプトに火をつけ、 その同盟国をも滅ぼす時、 彼らは、わたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apoiam forem esmagados.
- Hoffnung für alle - Wenn ich das Land niederbrenne und alle seine Helfer zerschmettere, dann sollen die Ägypter erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu khi Ta nổi lửa đốt Ai Cập và tiêu diệt các nước đồng minh.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเวลาที่เราเผาอียิปต์ และทุกคนที่เข้ามาช่วยก็พินาศไปด้วย
交叉引用
- อาโมส 2:5 - เราจะส่งไฟมายังยูดาห์ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเยรูซาเล็ม”
- เอเสเคียล 28:26 - พวกเขาจะอาศัยอยู่ที่นั่นอย่างปลอดภัย จะสร้างบ้านเรือน ทำสวนองุ่น จะอาศัยอยู่อย่างสงบสุข เมื่อเราลงทัณฑ์บรรดาประเทศเพื่อนบ้านผู้ประทุษร้ายเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา’ ”
- อาโมส 2:2 - เราจะส่งไฟมายังโมอับ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเคริโอท โมอับจะล่มจมท่ามกลางความโกลาหลวุ่นวาย ท่ามกลางเสียงโห่ร้องออกศึกและเสียงแตรดังสนั่น
- เอเสเคียล 28:24 - “ ‘ประชากรอิสราเอลไม่ต้องพบกับเพื่อนบ้านที่ชั่วร้ายซึ่งเป็นหนามทิ่มแทงให้เจ็บปวดอีกต่อไป เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะโทสะของเราจุดเปลวไฟ ซึ่งเผาถึงก้นบึ้งของแดนมรณา ไฟนั้นจะเผาผลาญโลกและพืชผลทั้งปวง และบันดาลให้ภูเขาทั้งหลายลุกเป็นไฟ
- อิสยาห์ 42:25 - ดังนั้นพระองค์จึงทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรง คือสงครามอันดุเดือดให้ตกแก่เขา ให้เขาตกอยู่ในเปลวไฟ แต่เขาก็ยังไม่เข้าใจ ไฟเผาผลาญเขา แต่เขาก็ไม่ใส่ใจ
- เพลงคร่ำครวญ 4:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงระบาย พระพิโรธอันรุนแรงออกมาเต็มที่ ทรงจุดไฟขึ้นในศิโยน เผาผลาญฐานรากทั้งหลายของเมืองนี้จนวอดวาย
- นาฮูม 1:5 - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
- นาฮูม 1:6 - ใครเล่าสามารถต้านทานความกริ้วของพระองค์ได้? ใครเล่าสามารถทนต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ได้? พระองค์ทรงระบายพระพิโรธลงมาเหมือนไฟ แล้วศิลาก็แหลกละเอียดต่อหน้าพระองค์
- เอเสเคียล 30:14 - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
- อาโมส 1:7 - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน
- เอเสเคียล 30:16 - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
- เอเสเคียล 29:16 - อียิปต์จะไม่ได้เป็นแหล่งพักพิงให้ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป แต่จะเป็นเครื่องเตือนใจพวกเขาให้สำนึกถึงบาปที่ได้หันไปพึ่งพาอียิปต์ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’ ”
- อาโมส 1:10 - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองไทระ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน”
- อาโมส 1:12 - เราจะส่งไฟมายังเทมาน ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของโบสราห์”
- อาโมส 1:14 - เราจะส่งไฟลงมายังกำแพงเมืองรับบาห์ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน ท่ามกลางเสียงโห่ร้องคะนองศึกในวันสงคราม ท่ามกลางสายลมปั่นป่วนในวันที่มีพายุจัด
- เอเสเคียล 29:9 - อียิปต์จะกลายเป็นแดนร้าง เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เนื่องจากเจ้ากล่าวว่า “แม่น้ำไนล์เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นมา”
- เอเสเคียล 22:31 - ฉะนั้นเราจะระบายโทสะลงเหนือเขา เผาผลาญพวกเขาด้วยความโกรธอันร้อนแรง ให้สิ่งทั้งปวงที่เขาทำไว้หวนกลับมาตกแก่เขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- สดุดี 58:11 - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
- อาโมส 1:4 - เราจะส่งไฟมายังบ้านของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเบนฮาดัด
- เอเสเคียล 29:6 - เมื่อนั้นทุกคนที่อยู่ในอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เจ้าเป็นไม้อ้อสำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล