逐节对照
- 新标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 当代译本 - 埃及要变成荒地中的荒地, 她的城邑要沦为废墟中的废墟。
- 圣经新译本 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
- 现代标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉, 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本(拼音版) - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- New International Version - “ ‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New International Reader's Version - “Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
- English Standard Version - And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
- New Living Translation - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
- Christian Standard Bible - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New American Standard Bible - “They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
- New King James Version - “They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
- Amplified Bible - “And they will be desolate In the midst of countries that are desolated; And her cities will be Among cities that are devastated [by plunder and slavery].
- American Standard Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- King James Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- New English Translation - They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
- World English Bible - “They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.
- 新標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼; 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 當代譯本 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
- 聖經新譯本 - 埃及必成為荒地中的荒地, 它的城必成為廢城中的廢城。
- 呂振中譯本 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
- 現代標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼, 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 文理和合譯本 - 彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
- 文理委辦譯本 - 列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 地荒蕪、與他地荒蕪無異、 伊及 諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
- Nueva Versión Internacional - Sus ciudades quedarán en ruinas, entre las más desoladas de las tierras.
- 현대인의 성경 - “그 땅은 세상에서 가장 황폐할 것이며 그 성들도 완전히 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
- リビングバイブル - エジプトは荒廃し、周囲の国々も荒れはてる。 町々も廃墟となり、さらに廃墟と化した回りの町々が、 これを取り囲む。
- Nova Versão Internacional - Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
- Hoffnung für alle - Ägypten wird verwüstet werden wie noch nie ein Land auf der Welt, seine Städte werden zerstört sein wie keine andere Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ hoang vắng giữa các nước hoang vắng, và thành nó đổ nát giữa những thành đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะโดดเดี่ยว อยู่ในแดนร้าง นครต่างๆ ของพวกเขาจะพินาศ อยู่ท่ามกลางนครที่ปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และอียิปต์จะเป็นที่รกร้างในท่าม กลางดินแดนทั้งหลายที่รกร้าง และเมืองทั้งหลายของพวกเขาจะ อยู่ในท่ามกลางเมืองที่พินาศ
交叉引用
- Jeremiah 46:1 - God’s Messages through the prophet Jeremiah regarding the godless nations.
- Jeremiah 46:2 - The Message to Egypt and the army of Pharaoh Neco king of Egypt at the time it was defeated by Nebuchadnezzar king of Babylon while camped at Carchemish on the Euphrates River in the fourth year of the reign of Jehoiakim king of Judah: “‘Present arms! March to the front! Harness the horses! Up in the saddles! Battle formation! Helmets on, spears sharpened, armor in place!’ But what’s this I see? They’re scared out of their wits! They break ranks and run for cover. Their soldiers panic. They run this way and that, stampeding blindly. It’s total chaos, total confusion, danger everywhere!” God’s Decree.
- Jeremiah 46:6 - “The swiftest runners won’t get away, the strongest soldiers won’t escape. In the north country, along the River Euphrates, they’ll stagger, stumble, and fall.
- Jeremiah 46:7 - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
- Jeremiah 46:10 - “But it’s not your day. It’s the Master’s, me, God-of-the-Angel-Armies— the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, God-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar—a huge sacrifice!— In the great north country, along the mighty Euphrates.
- Jeremiah 46:11 - “Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap.”
- Jeremiah 46:13 - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
- Jeremiah 46:14 - “Tell Egypt, alert Migdol, post warnings in Noph and Tahpanhes: ‘Wake up! Be prepared! War’s coming!’
- Jeremiah 46:15 - “Why will your bull-god Apis run off? Because God will drive him off. Your ragtag army will fall to pieces. The word is passing through the ranks, ‘Let’s get out of here while we still can. Let’s head for home and save our skins.’ When they get home they’ll nickname Pharaoh ‘Big-Talk-Bad-Luck.’ As sure as I am the living God” —the King’s Decree, God-of-the-Angel-Armies is his name— “A conqueror is coming: like Tabor, singular among mountains; like Carmel, jutting up from the sea! So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds.
- Jeremiah 46:20 - “Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north! All her hired soldiers are stationed to defend her— like well-fed calves they are. But when their lives are on the line, they’ll run off, cowards every one. When the going gets tough, they’ll take the easy way out.
- Jeremiah 46:22 - “Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees. They’ll level the country”—God’s Decree—“nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting. Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north.”
- Jeremiah 46:25 - God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him. I’ll turn them over to those who are out to kill them, to Nebuchadnezzar and his military. Egypt will be set back a thousand years. Eventually people will live there again.” God’s Decree. * * *
- Jeremiah 46:27 - “But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there’s no need to worry. Look up! I’ll save you from that far country, I’ll get your children out of the land of exile. Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing. Yes, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Depend on it, I’m on your side. I’ll finish off all the godless nations among which I’ve scattered you, But I won’t finish you off. I have more work left to do on you. I’ll punish you, but fairly. No, I’m not finished with you yet.”
- Ezekiel 32:20 - “She’ll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp! All the big men and their helpers down among the dead and buried will greet them: ‘Welcome to the grave of the heathen! Join the ranks of the victims of war!’
- Ezekiel 32:22 - “Assyria is there and its congregation, the whole nation a cemetery. Their graves are in the deepest part of the underworld, a congregation of graves, all killed in battle, these people who terrorized the land of the living.
- Ezekiel 32:24 - “Elam is there in all her pride, a cemetery—all killed in battle, dumped in her heathen grave with the dead and buried, these people who terrorized the land of the living. They carry their shame with them, along with the others in the grave. They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain in battle.
- Ezekiel 32:26 - “Meshech-tubal is there in all her pride, a cemetery in uncircumcised ground, dumped in with those slaughtered in battle—just deserts for terrorizing the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain. They’re segregated from the heroes, the old-time giants who entered the grave in full battle dress, their swords placed under their heads and their shields covering their bones, those heroes who spread terror through the land of the living.
- Ezekiel 32:28 - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
- Ezekiel 32:29 - “Edom is there, with her kings and princes. In spite of her vaunted greatness, she is dumped in a heathen grave with the others headed for the grave.
- Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there, the whole lot of them, and all the Sidonians who carry their shame to their graves—all that terror they spread with their brute power!—dumped in unhallowed ground with those killed in battle, carrying their shame with the others headed for deep earth.
- Ezekiel 32:31 - “Pharaoh will see them all and, pompous old goat that he is, take comfort in the company he’ll keep—Pharaoh and his slaughtered army. Decree of God, the Master.
- Ezekiel 32:32 - “I used him to spread terror in the land of the living and now I’m dumping him in heathen ground with those killed by the sword—Pharaoh and all his pomp. Decree of God, the Master.”
- Ezekiel 29:12 - “‘I’ll make Egypt the most desolate of all desolations. For forty years I’ll make her cities the most wasted of all wasted cities. I’ll scatter Egyptians to the four winds, send them off every which way into exile.