Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
  • 新标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 当代译本 - 埃及要变成荒地中的荒地, 她的城邑要沦为废墟中的废墟。
  • 现代标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉, 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • 和合本(拼音版) - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • New International Version - “ ‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New International Reader's Version - “Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
  • English Standard Version - And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • New Living Translation - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
  • Christian Standard Bible - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New American Standard Bible - “They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
  • New King James Version - “They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • Amplified Bible - “And they will be desolate In the midst of countries that are desolated; And her cities will be Among cities that are devastated [by plunder and slavery].
  • American Standard Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • King James Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • New English Translation - They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
  • World English Bible - “They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.
  • 新標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼; 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 當代譯本 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
  • 聖經新譯本 - 埃及必成為荒地中的荒地, 它的城必成為廢城中的廢城。
  • 呂振中譯本 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
  • 現代標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼, 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
  • 文理和合譯本 - 彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
  • 文理委辦譯本 - 列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 地荒蕪、與他地荒蕪無異、 伊及 諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ciudades quedarán en ruinas, entre las más desoladas de las tierras.
  • 현대인의 성경 - “그 땅은 세상에서 가장 황폐할 것이며 그 성들도 완전히 폐허가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
  • リビングバイブル - エジプトは荒廃し、周囲の国々も荒れはてる。 町々も廃墟となり、さらに廃墟と化した回りの町々が、 これを取り囲む。
  • Nova Versão Internacional - Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird verwüstet werden wie noch nie ein Land auf der Welt, seine Städte werden zerstört sein wie keine andere Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ hoang vắng giữa các nước hoang vắng, và thành nó đổ nát giữa những thành đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะโดดเดี่ยว อยู่ในแดนร้าง นครต่างๆ ของพวกเขาจะพินาศ อยู่ท่ามกลางนครที่ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​อียิปต์​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ใน​ท่าม กลาง​ดิน​แดน​ทั้ง​หลาย​ที่​รกร้าง และ​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา​จะ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง​ที่​พินาศ
交叉引用
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华论到列国的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 以下的话是关于埃及,论到埃及王法老尼哥的军队,这军队在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在靠近幼发拉底河的迦基米施击败。
  • 耶利米书 46:3 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 耶利米书 46:5 - 但为什么我看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士被击败了, 他们急速奔逃,不敢回转。 四围都是惊慌。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:6 - “快跑的跑不掉, 勇士也不能逃脱; 他们在北方、在幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾; 它说:‘我要上涨,淹盖大地; 我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上前吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人, 以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!
  • 耶利米书 46:10 - 那是主万军之耶和华的日子, 是报仇的日子, 他要向自己的敌人报仇; 刀剑必吞噬、饱餐他们的肉, 痛饮他们的血。 因为在北方,靠近幼发拉底河之地, 主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
  • 耶利米书 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为什么俯伏? 他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 耶利米书 46:16 - 他使众人绊跌,倒在一起; 他们说: ‘起来!我们要回到我们本族, 和我们出生之地那里去, 躲避欺压者的刀剑。’
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王宣告说: “我指着我的永生起誓, 必有一位要来, 像群山中的他泊山, 像海边的迦密山一样。
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人民哪! 要为自己预备被掳时所需的器物; 因为挪弗必成为荒场, 必被烧毁,无人居住。
  • 耶利米书 46:20 - 埃及是一头肥美的母牛犊, 但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
  • 耶利米书 46:21 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 耶利米书 46:22 - 它逃走的声音像蛇行的响声, 因为敌人要成队而来, 像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 耶利米书 46:23 - 他们要砍伐它的森林。 这是耶和华的宣告; 它的森林虽然茂密难以通过, 但敌人比蝗虫还多,无法数算。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华以色列的 神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我必把他们交在那些寻索他们性命的人的手里,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆的手中。但以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:27 - “至于你,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。 以色列啊!你不要惊慌。 因为我必从远方拯救你回来, 从被掳之地必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。 雅各必归回,得享平静安逸, 没有人可以使他害怕。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊!你不要惧怕。 因为我与你同在; 我要消灭我赶逐你去的列国。 却必不消灭你。 我要按公正惩治你, 决不能免你受罚。” 这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 32:18 - “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
  • 以西结书 32:19 - 你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢? 你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
  • 以西结书 32:20 - 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
  • 以西结书 32:21 - 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:24 - “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 在被杀的人中,有床为它和它的众民安设;他们的坟墓都在它周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱;以拦被安置在被杀的人中间。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:27 - 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
  • 以西结书 32:29 - “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 32:32 - 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 25:18 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 耶利米书 25:20 - 并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王;
  • 耶利米书 25:21 - 并有以东、摩押、亚扪、
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 耶利米书 25:25 - 心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、
  • 耶利米书 25:26 - 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 以西结书 29:12 - 我必使埃及成为荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
  • 新标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
  • 当代译本 - 埃及要变成荒地中的荒地, 她的城邑要沦为废墟中的废墟。
  • 现代标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉, 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • 和合本(拼音版) - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
  • New International Version - “ ‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New International Reader's Version - “Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
  • English Standard Version - And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • New Living Translation - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
  • Christian Standard Bible - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
  • New American Standard Bible - “They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
  • New King James Version - “They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • Amplified Bible - “And they will be desolate In the midst of countries that are desolated; And her cities will be Among cities that are devastated [by plunder and slavery].
  • American Standard Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • King James Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • New English Translation - They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
  • World English Bible - “They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.
  • 新標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼; 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
  • 當代譯本 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
  • 聖經新譯本 - 埃及必成為荒地中的荒地, 它的城必成為廢城中的廢城。
  • 呂振中譯本 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
  • 現代標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼, 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
  • 文理和合譯本 - 彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
  • 文理委辦譯本 - 列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 地荒蕪、與他地荒蕪無異、 伊及 諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ciudades quedarán en ruinas, entre las más desoladas de las tierras.
  • 현대인의 성경 - “그 땅은 세상에서 가장 황폐할 것이며 그 성들도 완전히 폐허가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
  • リビングバイブル - エジプトは荒廃し、周囲の国々も荒れはてる。 町々も廃墟となり、さらに廃墟と化した回りの町々が、 これを取り囲む。
  • Nova Versão Internacional - Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ägypten wird verwüstet werden wie noch nie ein Land auf der Welt, seine Städte werden zerstört sein wie keine andere Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ hoang vắng giữa các nước hoang vắng, và thành nó đổ nát giữa những thành đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะโดดเดี่ยว อยู่ในแดนร้าง นครต่างๆ ของพวกเขาจะพินาศ อยู่ท่ามกลางนครที่ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​อียิปต์​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ใน​ท่าม กลาง​ดิน​แดน​ทั้ง​หลาย​ที่​รกร้าง และ​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา​จะ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง​ที่​พินาศ
  • 耶利米书 46:1 - 耶和华论到列国的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 46:2 - 以下的话是关于埃及,论到埃及王法老尼哥的军队,这军队在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在靠近幼发拉底河的迦基米施击败。
  • 耶利米书 46:3 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 耶利米书 46:5 - 但为什么我看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士被击败了, 他们急速奔逃,不敢回转。 四围都是惊慌。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:6 - “快跑的跑不掉, 勇士也不能逃脱; 他们在北方、在幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾; 它说:‘我要上涨,淹盖大地; 我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上前吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人, 以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!
  • 耶利米书 46:10 - 那是主万军之耶和华的日子, 是报仇的日子, 他要向自己的敌人报仇; 刀剑必吞噬、饱餐他们的肉, 痛饮他们的血。 因为在北方,靠近幼发拉底河之地, 主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
  • 耶利米书 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为什么俯伏? 他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 耶利米书 46:16 - 他使众人绊跌,倒在一起; 他们说: ‘起来!我们要回到我们本族, 和我们出生之地那里去, 躲避欺压者的刀剑。’
  • 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王宣告说: “我指着我的永生起誓, 必有一位要来, 像群山中的他泊山, 像海边的迦密山一样。
  • 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人民哪! 要为自己预备被掳时所需的器物; 因为挪弗必成为荒场, 必被烧毁,无人居住。
  • 耶利米书 46:20 - 埃及是一头肥美的母牛犊, 但北方的牛虫已经来到它身上(“它身上”有古卷作“来到了”)。
  • 耶利米书 46:21 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
  • 耶利米书 46:22 - 它逃走的声音像蛇行的响声, 因为敌人要成队而来, 像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 耶利米书 46:23 - 他们要砍伐它的森林。 这是耶和华的宣告; 它的森林虽然茂密难以通过, 但敌人比蝗虫还多,无法数算。
  • 耶利米书 46:24 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
  • 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华以色列的 神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 耶利米书 46:26 - 我必把他们交在那些寻索他们性命的人的手里,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆的手中。但以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:27 - “至于你,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。 以色列啊!你不要惊慌。 因为我必从远方拯救你回来, 从被掳之地必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。 雅各必归回,得享平静安逸, 没有人可以使他害怕。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊!你不要惧怕。 因为我与你同在; 我要消灭我赶逐你去的列国。 却必不消灭你。 我要按公正惩治你, 决不能免你受罚。” 这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 32:18 - “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
  • 以西结书 32:19 - 你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢? 你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
  • 以西结书 32:20 - 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
  • 以西结书 32:21 - 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:24 - “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 在被杀的人中,有床为它和它的众民安设;他们的坟墓都在它周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱;以拦被安置在被杀的人中间。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:27 - 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
  • 以西结书 32:29 - “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 32:32 - 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 25:18 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 耶利米书 25:20 - 并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王;
  • 耶利米书 25:21 - 并有以东、摩押、亚扪、
  • 耶利米书 25:22 - 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 耶利米书 25:25 - 心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、
  • 耶利米书 25:26 - 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 以西结书 29:12 - 我必使埃及成为荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
圣经
资源
计划
奉献