逐节对照
- 当代译本 - 埃及要变成荒地中的荒地, 她的城邑要沦为废墟中的废墟。
- 新标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 圣经新译本 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
- 现代标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉, 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本(拼音版) - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- New International Version - “ ‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New International Reader's Version - “Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
- English Standard Version - And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
- New Living Translation - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
- Christian Standard Bible - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New American Standard Bible - “They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
- New King James Version - “They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
- Amplified Bible - “And they will be desolate In the midst of countries that are desolated; And her cities will be Among cities that are devastated [by plunder and slavery].
- American Standard Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- King James Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- New English Translation - They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
- World English Bible - “They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.
- 新標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼; 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 當代譯本 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
- 聖經新譯本 - 埃及必成為荒地中的荒地, 它的城必成為廢城中的廢城。
- 呂振中譯本 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
- 現代標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼, 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 文理和合譯本 - 彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
- 文理委辦譯本 - 列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 地荒蕪、與他地荒蕪無異、 伊及 諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
- Nueva Versión Internacional - Sus ciudades quedarán en ruinas, entre las más desoladas de las tierras.
- 현대인의 성경 - “그 땅은 세상에서 가장 황폐할 것이며 그 성들도 완전히 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
- リビングバイブル - エジプトは荒廃し、周囲の国々も荒れはてる。 町々も廃墟となり、さらに廃墟と化した回りの町々が、 これを取り囲む。
- Nova Versão Internacional - Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
- Hoffnung für alle - Ägypten wird verwüstet werden wie noch nie ein Land auf der Welt, seine Städte werden zerstört sein wie keine andere Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ hoang vắng giữa các nước hoang vắng, và thành nó đổ nát giữa những thành đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะโดดเดี่ยว อยู่ในแดนร้าง นครต่างๆ ของพวกเขาจะพินาศ อยู่ท่ามกลางนครที่ปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และอียิปต์จะเป็นที่รกร้างในท่าม กลางดินแดนทั้งหลายที่รกร้าง และเมืองทั้งหลายของพวกเขาจะ อยู่ในท่ามกลางเมืองที่พินาศ
交叉引用
- 耶利米书 46:1 - 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
- 耶利米书 46:2 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第四年,埃及王法老尼哥的军队在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。关于埃及,耶和华说:
- 耶利米书 46:3 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
- 耶利米书 46:4 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
- 耶利米书 46:5 - 可是,我看见什么? 他们惊慌后退, 勇士败逃,不敢回头, 惊恐不安。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:6 - 善跑者跑不掉, 强壮者逃不了, 他们仆倒在北面的幼发拉底河边。
- 耶利米书 46:7 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及如尼罗河涨溢, 如江水奔腾。 她说,‘我要涨溢,淹没大地, 毁灭城邑和其中的居民。’
- 耶利米书 46:9 - 战马奔腾吧! 战车疾驶吧! 勇士啊,就是那些手拿盾牌的古实人和弗人以及箭法娴熟的吕底亚人啊,出战吧!
- 耶利米书 46:10 - 因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。 刀剑必吞噬他们, 痛饮他们的血, 因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
- 耶利米书 46:11 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
- 耶利米书 46:12 - 你们的耻辱传遍列国, 你们的哀哭响彻大地, 你们的勇士彼此碰撞, 倒在一起。”
- 耶利米书 46:13 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告, ‘要摆好阵势,准备作战, 因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
- 耶利米书 46:15 - 你们的勇士为何仆倒? 他们无法站立, 因为耶和华击倒了他们,
- 耶利米书 46:16 - 使他们跌跌绊绊,纷纷倒下。 他们说,‘起来,我们回到同胞那里,回到故乡吧, 好躲避敌人的刀剑。’
- 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
- 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
- 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人啊, 收拾行装准备流亡吧! 因为挪弗必荒废, 沦为废墟,杳无人迹。
- 耶利米书 46:20 - “埃及像头肥美的母牛犊, 但从北方却来了牛虻。
- 耶利米书 46:21 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
- 耶利米书 46:22 - “敌军列队进攻的时候, 埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。 敌军必拿着斧头蜂拥而来, 像樵夫砍树一样攻击他们。
- 耶利米书 46:23 - 埃及的人口虽然稠密如林, 敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:24 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
- 耶利米书 46:25 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
- 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
- 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要惊慌! 因为我要从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔。 雅各必重返家园,安享太平, 不受惊吓。
- 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要害怕, 因为我与你同在。 我曾使你流亡到列国, 我必彻底毁灭列国, 但不会彻底毁灭你, 也不会放过你, 我必公正地惩治你。 这是耶和华说的。”
- 以西结书 32:18 - “人子啊,为埃及的众民哀哭吧!我要把她与各强国的人民一同送入阴间,与坠入坟墓的人在一起。
- 以西结书 32:19 - “埃及啊,你比谁更美呢? 你下去跟未受割礼的人躺在一起吧!
- 以西结书 32:20 - “埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。
- 以西结书 32:21 - 英勇的统领要在阴间谈论埃及王及其盟友说,‘这些丧身刀下、未受割礼的人下来长眠了。’
- 以西结书 32:22 - “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。
- 以西结书 32:23 - 他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
- 以西结书 32:24 - 以拦在那里,她的百姓在她坟墓的周围。他们都未受割礼,丧身刀下,下到了阴间。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞。
- 以西结书 32:25 - 以拦躺卧在被杀的人当中,周围是她百姓的坟墓。他们都未受割礼、丧身刀下。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞,躺卧在被杀的人当中。
- 以西结书 32:26 - “米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
- 以西结书 32:27 - 他们没有古代 勇士的荣耀葬礼,那些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀,尸骨上盖着盾,他们生前曾使人恐惧。
- 以西结书 32:28 - “法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。
- 以西结书 32:29 - “以东也在那里,她的君王和官长尽管力量强大,却和丧身刀下的人在一起,与那些未受割礼、下坟墓的人躺在一起。
- 以西结书 32:30 - “北方的诸王和所有的西顿人也在那里,虽然他们力量强大,令人恐惧,却羞辱地与被杀的人下到了阴间。他们未受割礼,与丧身刀下的人躺在一起,与下坟墓的人一同蒙羞。
- 以西结书 32:31 - “法老看见他们,便为他大群丧身刀下的民众和全军感到欣慰。这是主耶和华说的。
- 以西结书 32:32 - 我曾使法老给世人带来恐惧,但他和他的民众最后还是要躺卧在未受割礼、丧身刀下的人当中。这是主耶和华说的。”
- 耶利米书 25:18 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
- 耶利米书 25:19 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
- 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
- 耶利米书 25:21 - 以东、摩押和亚扪人,
- 耶利米书 25:22 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
- 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
- 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
- 耶利米书 25:25 - 心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
- 耶利米书 25:26 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
- 以西结书 29:12 - 我必使埃及成为荒地中的荒地,让埃及的城邑沦为废墟中的废墟四十年。我要将埃及人驱赶到列国,分散到列邦。’