逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
- 新标点和合本 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
- 当代译本 - “人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说: “哀哉这日!你们应当哭号。
- New International Version - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
- New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Cry out, ‘A terrible day is coming!’
- English Standard Version - “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: “Wail, ‘Alas for the day!’
- New Living Translation - “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord: “Weep and wail for that day,
- Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Wail, “Woe because of that day!”
- New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “Wail, ‘Woe for the day!’
- New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God: “Wail, ‘Woe to the day!’
- Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “Wail, ‘Alas for the day!’
- American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
- King James Version - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
- New English Translation - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”
- World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Wail, ‘Alas for the day!’
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
- 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
- 文理委辦譯本 - 人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y adviérteles: »Así dice el Señor: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 나 주 여호와가 하는 말을 예언하고 선포 하라. “너희는 ‘아, 슬프다. 그 날이여!’ 하고 외쳐라.
- Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
- リビングバイブル - 「人の子よ、預言せよ。」 神である主は語ります。 「大声で泣け。恐ろしい日が間近に迫っている。 それは神の日、暗雲の垂れ込めた日、 諸国の民の絶望の日だ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Clamem e digam: Ai! Aquele dia!
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde meine Worte, gib weiter, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Jammert und schreit, denn es kommt ein Tag des Schreckens!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri và truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hãy khóc lóc và than vãn vì ngày kinh khiếp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงร่ำไห้และกล่าวว่า “อนิจจา วันนั้นเอ๋ย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงเผยความว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ จงร้องไห้ฟูมฟาย วิบัติแก่วันนั้น
交叉引用
- Захария 11:2 - Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана , – вырублен непроходимый лес.
- Исаия 65:14 - слуги Мои будут радоваться, а вы будете постыжены; слуги Мои будут петь от радости в сердце, а вы будете кричать от сердечных мук и стенать от сокрушения духа.
- Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Иеремия 4:8 - Так наденьте рубище, рыдайте и плачьте, потому что пылающий Господень гнев не отвратился от нас.
- Исаия 14:31 - Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера – это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.
- Исаия 16:7 - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.
- Исаия 23:1 - Пророчество о Тире . Плачьте, таршишские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
- Исаия 23:6 - Переправляйтесь в Таршиш, плачьте, островитяне.
- Иеремия 47:2 - Так говорит Господь: – Вот, поднимаются воды с севера и разольются паводком. Они затопят землю и все, что на ней, города и живущих в них. Люди будут кричать, все живущие на земле будут плакать
- Откровение 18:10 - Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить: – Горе! Горе! О великий город! О Вавилон, могучий город! В один час свершился над тобой суд!
- Софония 1:11 - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Иоиль 1:11 - Сокрушайтесь, земледельцы, о пшенице и ячмене, потому что погиб урожай на полях. Рыдайте, виноградари,
- Иезекииль 21:12 - Сын человеческий, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Израиля он обратится. Под меч они будут брошены вместе с Моим народом. Так бей себя в грудь от горя.
- Иоиль 1:5 - Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, причитайте, пьющие вино, оплакивайте молодое вино, потому что оно отнято от уст ваших!
- Исаия 15:2 - Восходит город Дивон к храму , к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы, бороды сбриты .
- Исаия 13:6 - Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего .