Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “Wail, ‘Woe for the day!’
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说: “哀哉这日!你们应当哭号。
  • New International Version - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Cry out, ‘A terrible day is coming!’
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord: “Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Wail, “Woe because of that day!”
  • New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God: “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “Wail, ‘Alas for the day!’
  • American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • King James Version - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”
  • World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y adviérteles: »Así dice el Señor: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 나 주 여호와가 하는 말을 예언하고 선포 하라. “너희는 ‘아, 슬프다. 그 날이여!’ 하고 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
  • Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
  • リビングバイブル - 「人の子よ、預言せよ。」 神である主は語ります。 「大声で泣け。恐ろしい日が間近に迫っている。 それは神の日、暗雲の垂れ込めた日、 諸国の民の絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Clamem e digam: Ai! Aquele dia!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde meine Worte, gib weiter, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Jammert und schreit, denn es kommt ein Tag des Schreckens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri và truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hãy khóc lóc và than vãn vì ngày kinh khiếp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงร่ำไห้และกล่าวว่า “อนิจจา วันนั้นเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย วิบัติ​แก่​วัน​นั้น
交叉引用
  • Zechariah 11:2 - Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • Isaiah 65:14 - Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out from a painful heart, And you will wail from a broken spirit.
  • James 5:1 - Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
  • Jeremiah 4:8 - For this, put on sackcloth, Mourn and wail; For the fierce anger of the Lord Has not turned away from us.”
  • Isaiah 14:31 - Wail, you gate; cry, you city; Melt away, Philistia, all of you! For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks.
  • Isaiah 16:7 - Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.
  • Isaiah 23:1 - The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • Isaiah 23:6 - Pass over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland.
  • Jeremiah 47:2 - This is what the Lord says: “Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and everything that is in it, The city and those who live in it; And the people will cry out, And every inhabitant of the land will wail.
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
  • Joel 1:11 - Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
  • Ezekiel 21:12 - Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are turned over to the sword with My people, therefore slap your thigh.
  • Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
  • Isaiah 15:2 - The people have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
  • Isaiah 13:6 - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: “Wail, ‘Woe for the day!’
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号,
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言,宣告主耶和华这样说, “‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说: 哀哉这日!你们应当哭号。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要发预言,说主耶和华如此说: “哀哉这日!你们应当哭号。
  • New International Version - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Cry out, ‘A terrible day is coming!’
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • New Living Translation - “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign Lord: “Weep and wail for that day,
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says: Wail, “Woe because of that day!”
  • New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God: “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “Wail, ‘Alas for the day!’
  • American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • King James Version - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day!
  • New English Translation - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Wail, “Alas, the day is here!”
  • World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Wail, ‘Alas for the day!’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,宣告主耶和華這樣說, 「『哀號吧!你們要為那日悲傷。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要說預言:‘主耶和華這樣說: 你們要哀號:那一天有禍了!
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當言未來事曰、主耶和華云、禍日將屆、爾當號泣不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當言未來事、曰、主天主如是云、禍日將至、爾當號哭、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y adviérteles: »Así dice el Señor: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 나 주 여호와가 하는 말을 예언하고 선포 하라. “너희는 ‘아, 슬프다. 그 날이여!’ 하고 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
  • Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Плачьте: „О скорбный день!“
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
  • リビングバイブル - 「人の子よ、預言せよ。」 神である主は語ります。 「大声で泣け。恐ろしい日が間近に迫っている。 それは神の日、暗雲の垂れ込めた日、 諸国の民の絶望の日だ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Clamem e digam: Ai! Aquele dia!
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde meine Worte, gib weiter, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Jammert und schreit, denn es kommt ein Tag des Schreckens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy nói tiên tri và truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hãy khóc lóc và than vãn vì ngày kinh khiếp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวพยากรณ์ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงร่ำไห้และกล่าวว่า “อนิจจา วันนั้นเอ๋ย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​เผย​ความ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย วิบัติ​แก่​วัน​นั้น
  • Zechariah 11:2 - Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • Isaiah 65:14 - Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out from a painful heart, And you will wail from a broken spirit.
  • James 5:1 - Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
  • Jeremiah 4:8 - For this, put on sackcloth, Mourn and wail; For the fierce anger of the Lord Has not turned away from us.”
  • Isaiah 14:31 - Wail, you gate; cry, you city; Melt away, Philistia, all of you! For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks.
  • Isaiah 16:7 - Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.
  • Isaiah 23:1 - The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • Isaiah 23:6 - Pass over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland.
  • Jeremiah 47:2 - This is what the Lord says: “Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and everything that is in it, The city and those who live in it; And the people will cry out, And every inhabitant of the land will wail.
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Zephaniah 1:11 - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
  • Joel 1:11 - Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
  • Ezekiel 21:12 - Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are turned over to the sword with My people, therefore slap your thigh.
  • Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
  • Isaiah 15:2 - The people have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
  • Isaiah 13:6 - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
圣经
资源
计划
奉献