逐节对照
- New English Translation - In Tahpanhes the day will be dark when I break the yoke of Egypt there. Her confident pride will cease within her; a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
- 新标点和合本 - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在答比匿折断埃及的轭 , 使它骄傲的权势止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 邻近的城镇 也遭掳掠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在答比匿折断埃及的轭 , 使它骄傲的权势止息。 那时,日光必退去; 至于这城,必有密云遮蔽, 邻近的城镇 也遭掳掠。
- 当代译本 - 我粉碎埃及势力的那天, 答比匿必日月无光, 她的锐气全消。 乌云必笼罩她, 她城邑的居民必被掳去。
- 圣经新译本 - 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。
- 现代标点和合本 - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息, 那时日光必退去。 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- 和合本(拼音版) - 我在答比匿折断埃及的诸轭, 使她因势力而有的骄傲在其中止息。 那时,日光必退去。 至于这城,必有密云遮蔽, 其中的女子必被掳掠。
- New International Version - Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
- New International Reader's Version - I will break Egypt’s power over other lands. That will be a dark day for Tahpanhes. There the strength Egypt was so proud of will come to an end. Egypt will be covered with clouds. The people in its villages will be taken away as prisoners.
- English Standard Version - At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
- New Living Translation - When I come to break the proud strength of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes, too. A dark cloud will cover Tahpanhes, and its daughters will be led away as captives.
- Christian Standard Bible - The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
- New American Standard Bible - In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
- New King James Version - At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.
- Amplified Bible - In Tehaphnehes the day will be dark When I break the yoke bars and dominion of Egypt there. Then the pride of her power will come to an end; A cloud [of disasters] will cover her, And her daughters will go into captivity.
- American Standard Version - At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
- King James Version - At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
- World English Bible - At Tehaphnehes also the day will withdraw itself, when I break the yokes of Egypt, there. The pride of her power will cease in her. As for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
- 新標點和合本 - 我在答比匿折斷埃及的諸軛, 使她因勢力而有的驕傲在其中止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 其中的女子必被擄掠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在答比匿折斷埃及的軛 , 使它驕傲的權勢止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 鄰近的城鎮 也遭擄掠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在答比匿折斷埃及的軛 , 使它驕傲的權勢止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 鄰近的城鎮 也遭擄掠。
- 當代譯本 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
- 聖經新譯本 - 我在答比匿折斷埃及眾軛的時候, 白晝就必變為黑暗; 埃及所誇耀的勢力必在其中止息; 這城必有密雲遮蓋, 城中的居民必被擄去。
- 呂振中譯本 - 我在 答比匿 折斷了 埃及 的諸軛, 使她勢力所驕矜的止息於其中; 那時日 光 在 答比匿 必變為黑暗 ; 這城必有密雲遮蔽她, 她的人民呢、必被擄去。
- 現代標點和合本 - 我在答比匿折斷埃及的諸軛, 使她因勢力而有的驕傲在其中止息, 那時日光必退去。 至於這城,必有密雲遮蔽, 其中的女子必被擄掠。
- 文理和合譯本 - 我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、
- 文理委辦譯本 - 我必使答比匿變為晦冥、昔埃及之人、使他邦眾庶臣服奔走、故我折其軛、使變光華為黯淡、若雲蔽覆、且使女子被擄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答比匿 白晝必變晦冥、我必在彼、折 伊及 人加於人之軛、使 伊及 人之狂妄驕傲、歸於烏有、其邑若雲覆蔽、且其婦女必被擄、
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo haga pedazos el yugo de Egipto, el día se oscurecerá en Tafnes. Así llegará a su fin el orgullo de su fuerza. Egipto quedará cubierto de nubes, y sus hijas irán al cautiverio.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트의 세력을 꺾어 그들이 자랑스럽게 생각하던 힘을 없애 버릴 때에 다바네스에서도 날이 어두울 것이니 이집트는 구름에 뒤덮이고 그 백성들은 포로로 잡혀갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
- La Bible du Semeur 2015 - A Daphné , le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes s’en iront en exil.
- リビングバイブル - わたしがエジプトの力を砕く時、 タフパヌヘスも暗黒の日となる。 暗雲が地を覆い、 娘たちはとりことして連れ去られる。
- Nova Versão Internacional - As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o cetro do Egito; ali sua força orgulhosa chegará ao fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
- Hoffnung für alle - In Tachpanhes zerbreche ich Ägyptens Kraft, ich bereite der Macht, auf die das Land so stolz ist, ein Ende. Dunkle Wolken ziehen über der Stadt auf, die Nacht bricht herein, und die Einwohner aller umliegenden Orte werden verschleppt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đến để đập tan sức mạnh kiêu ngạo của Ai Cập, thì đó cũng là ngày đen tối cho Tác-pha-nết, Mây đen sẽ bao phủ Tác-pha-nết, và các con gái nó sẽ bị dẫn đi lưu đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทาห์ปานเหส กลางวันแสกๆ จะมืดครึ้ม เมื่อเราทำลายแอกของอียิปต์ ที่นั่นพละกำลังอันภาคภูมิของมันจะถึงกาลอวสาน จะมีเมฆปกคลุมทั่วเมืองนั้น และหมู่บ้านต่างๆ จะตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะเป็นวันแห่งความมืดที่ทาปานเหส เมื่อเราหักคานแอกของอียิปต์ ความยโสในพลังของอียิปต์จะสิ้นลง และจะถูกครอบคลุมด้วยเมฆหมอก บรรดาบุตรหญิงของอียิปต์จะถูกจับไปเป็นเชลย
交叉引用
- Exodus 10:15 - They covered the surface of all the ground, so that the ground became dark with them, and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.
- Joel 3:15 - The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
- Ezekiel 32:18 - “Son of man, wail over the horde of Egypt. Bring it down; bring her and the daughters of powerful nations down to the lower parts of the earth, along with those who descend to the pit.
- Ezekiel 32:19 - Say to them, ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!’
- Ezekiel 32:20 - They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
- Ezekiel 32:21 - The bravest of the warriors will speak to him from the midst of Sheol along with his allies, saying: ‘The uncircumcised have come down; they lie still, killed by the sword.’
- Ezekiel 32:22 - “Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.
- Ezekiel 32:23 - Their graves are located in the remote slopes of the pit. Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.
- Ezekiel 32:24 - “Elam is there with all her hordes around her grave; all of them struck down by the sword. They went down uncircumcised to the lower parts of the earth, those who spread terror in the land of the living. Now they will bear their shame with those who descend to the pit.
- Ezekiel 32:25 - Among the dead they have made a bed for her, along with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword, for their terror had spread in the land of the living. They bear their shame along with those who descend to the pit; they are placed among the dead.
- Ezekiel 32:26 - “Meshech-Tubal is there, along with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword, for they spread their terror in the land of the living.
- Ezekiel 32:27 - They do not lie with the fallen warriors of ancient times, who went down to Sheol with their weapons of war, having their swords placed under their heads and their shields on their bones, when the terror of these warriors was in the land of the living.
- Ezekiel 32:28 - “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
- Ezekiel 32:29 - “Edom is there with her kings and all her princes. Despite their might they are laid with those killed by the sword; they lie with the uncircumcised and those who descend to the pit.
- Ezekiel 32:30 - “All the leaders of the north are there, along with all the Sidonians; despite their might they have gone down in shameful terror with the dead. They lie uncircumcised with those killed by the sword, and bear their shame with those who descend to the pit.
- Ezekiel 32:31 - “Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign Lord.
- Ezekiel 32:32 - Indeed, I terrified him in the land of the living, yet he will lie in the midst of the uncircumcised with those killed by the sword, Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.”
- Jeremiah 46:20 - Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.
- Jeremiah 46:21 - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
- Jeremiah 46:22 - Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
- Jeremiah 46:23 - The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the Lord, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
- Jeremiah 46:24 - Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
- Jeremiah 46:25 - The Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
- Jeremiah 46:26 - I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the Lord, affirm it!”
- Matthew 24:29 - “Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
- Isaiah 14:25 - I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.
- Jeremiah 46:14 - “Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes. ‘Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.’
- Jeremiah 43:7 - They went on to Egypt because they refused to obey the Lord, and came to Tahpanhes.
- Jeremiah 43:8 - At Tahpanhes the Lord spoke to Jeremiah.
- Jeremiah 43:9 - “Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.
- Isaiah 9:19 - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
- Ezekiel 31:18 - Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.’”
- Isaiah 13:10 - Indeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light; the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.
- Isaiah 5:30 - At that time they will growl over their prey, it will sound like sea waves crashing against rocks. One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.
- Leviticus 26:13 - I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright.
- Isaiah 19:1 - Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift-moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
- Isaiah 14:11 - Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
- Isaiah 9:4 - For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.
- Jeremiah 2:16 - Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
- Ezekiel 29:15 - It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
- Isaiah 10:27 - At that time the Lord will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
- Ezekiel 30:3 - For the day is near, the day of the Lord is near; it will be a day of storm clouds, it will be a time of judgment for the nations.