逐节对照
- 和合本(拼音版) - 亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。 这些城的人必被掳掠。
- 新标点和合本 - 亚文和比伯实的少年人必倒在刀下; 这些城的人必被掳掠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚文和比‧伯实的年轻人必倒在刀下, 这些城镇将被掳掠。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚文和比‧伯实的年轻人必倒在刀下, 这些城镇将被掳掠。
- 当代译本 - 亚文和比伯实的壮丁必死于刀下, 众城都要遭受掳掠。
- 圣经新译本 - 亚文和比伯实的年轻人 都必倒在刀下; 这些城的人必被掳去。
- 现代标点和合本 - 亚文和比伯实的少年人必倒在刀下, 这些城的人必被掳掠。
- New International Version - The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
- New International Reader's Version - The young men of Heliopolis and Bubastis will be killed by swords. Their people will be taken away as prisoners.
- English Standard Version - The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword, and the women shall go into captivity.
- New Living Translation - The young men of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the women will be taken away as slaves.
- Christian Standard Bible - The young men of On and Pi-beseth will fall by the sword, and those cities will go into captivity.
- New American Standard Bible - The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.
- New King James Version - The young men of Aven and Pi Beseth shall fall by the sword, And these cities shall go into captivity.
- Amplified Bible - The young men of On (Aven) and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women [and children] will go into captivity.
- American Standard Version - The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
- King James Version - The young men of Aven and of Pi–beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
- New English Translation - The young men of On and of Pi-beseth will die by the sword; and the cities will go into captivity.
- World English Bible - The young men of Aven and of Pibeseth will fall by the sword. They will go into captivity.
- 新標點和合本 - 亞文和比伯實的少年人必倒在刀下; 這些城的人必被擄掠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞文和比‧伯實的年輕人必倒在刀下, 這些城鎮將被擄掠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞文和比‧伯實的年輕人必倒在刀下, 這些城鎮將被擄掠。
- 當代譯本 - 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下, 眾城都要遭受擄掠。
- 聖經新譯本 - 亞文和比伯實的年輕人 都必倒在刀下; 這些城的人必被擄去。
- 呂振中譯本 - 安 和 比伯實 的壯丁 必倒斃於刀下; 它們的婦人必被擄掠。
- 現代標點和合本 - 亞文和比伯實的少年人必倒在刀下, 這些城的人必被擄掠。
- 文理和合譯本 - 亞文比伯實之少者、必仆於刃、邑民被虜、
- 文理委辦譯本 - 亞文、比伯實之壯士必亡於刃、邑民被擄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞文 及 比伯實 比伯實又作毘比設 壯士必亡於刃、居民必被擄、
- Nueva Versión Internacional - Los jóvenes de On y de Bubastis caerán a filo de espada, y las mujeres irán al cautiverio.
- 현대인의 성경 - 헬리오폴리스와 부바스티스의 젊은이들이 칼날에 쓰러질 것이며 그 여자들은 포로로 잡혀갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.
- Восточный перевод - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, а девушки отправятся в плен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, а девушки отправятся в плен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, а девушки отправятся в плен.
- La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens d’Héliopolis et ceux de Pi-Béseth tomberont par l’épée, et les femmes s’en iront en exil .
- リビングバイブル - ヘリオポリスとブバスティスの若い男たちは 剣で殺され、女たちは奴隷として連れ去られる。
- Nova Versão Internacional - Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão à espada, e a população das cidades irá para o cativeiro.
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer von Heliopolis und Bubastis fallen im Krieg, und die Einwohner dieser Städte müssen in die Gefangenschaft gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thanh niên Hê-li-ô-pô-li và Bu-ba-tích sẽ chết trong chiến trận, và phụ nữ bị bắt làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มของเมืองเฮลิโอโปลิสและบูบาสทิส จะล้มตายด้วยดาบ และนครต่างๆ จะตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มของเมืองโอนและพีเบเสทจะล้มตายเพราะดาบ และบรรดาผู้หญิงจะถูกจับไปเป็นเชลย
交叉引用
- 创世记 41:45 - 法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。