Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I will pour out My wrath on Pelusium, The stronghold of Egypt, And I will cut off (destroy) the population of Thebes.
  • 新标点和合本 - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 当代译本 - 我要把我的烈怒倾倒在埃及的训堡垒, 消灭底比斯的百姓。
  • 圣经新译本 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的愤怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • New International Version - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
  • New International Reader's Version - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • English Standard Version - And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
  • New Living Translation - I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
  • New American Standard Bible - I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also eliminate the hordes of Thebes.
  • New King James Version - I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,
  • American Standard Version - And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • King James Version - And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • New English Translation - I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.
  • World English Bible - I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt. I will cut off the multitude of No.
  • 新標點和合本 - 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 當代譯本 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的烈怒倒在訓上, 就是埃及的保障, 並要剪除挪的眾民。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的憤怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 文理和合譯本 - 傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必傾洩我之盛怒於 伊及 鞏固之邑 汛 、 汛又作信下同 剿滅 挪 之眾庶、
  • Nueva Versión Internacional - »”Desataré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y extirparé la riqueza de Tebas.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn , forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
  • リビングバイブル - またわたしは、エジプト最強のとりでペルシウムに 怒りを注ぎ、テーベの人々を絶ち滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
  • Hoffnung für alle - Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trút cơn giận Ta trên Phê-lu-dum, là chiến lũy kiên cố của Ai Cập, và nghiền nát người Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะแก่เปลูเซียม ซึ่งเป็นที่มั่นของอียิปต์ และทำลายกองกำลังต่างๆ ของเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เปลูเซียม ซึ่ง​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​อียิปต์ และ​กำจัด​ประชาชน​ของ​เธเบส
交叉引用
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation [His great wrath]? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are destroyed by Him.
  • Psalms 11:6 - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath and indignation of God.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I will pour out My wrath on Pelusium, The stronghold of Egypt, And I will cut off (destroy) the population of Thebes.
  • 新标点和合本 - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将我的愤怒倾倒在训, 埃及的堡垒上, 要剪除挪的众民。
  • 当代译本 - 我要把我的烈怒倾倒在埃及的训堡垒, 消灭底比斯的百姓。
  • 圣经新译本 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 现代标点和合本 - 我必将我的愤怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • 和合本(拼音版) - 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是训上, 并要剪除挪的众人。
  • New International Version - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
  • New International Reader's Version - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • English Standard Version - And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.
  • New Living Translation - I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
  • New American Standard Bible - I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also eliminate the hordes of Thebes.
  • New King James Version - I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,
  • American Standard Version - And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • King James Version - And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • New English Translation - I will pour out my anger upon Pelusium, the stronghold of Egypt; I will cut off the hordes of Thebes.
  • World English Bible - I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt. I will cut off the multitude of No.
  • 新標點和合本 - 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將我的憤怒傾倒在訓, 埃及的堡壘上, 要剪除挪的眾民。
  • 當代譯本 - 我要把我的烈怒傾倒在埃及的訓堡壘, 消滅底比斯的百姓。
  • 聖經新譯本 - 我必把我的烈怒倒在訓上, 就是埃及的保障, 並要剪除挪的眾民。
  • 呂振中譯本 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 我必將我的憤怒倒在埃及的保障上, 就是訓上, 並要剪除挪的眾人。
  • 文理和合譯本 - 傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必傾洩我之盛怒於 伊及 鞏固之邑 汛 、 汛又作信下同 剿滅 挪 之眾庶、
  • Nueva Versión Internacional - »”Desataré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y extirparé la riqueza de Tebas.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 요새인 펠루시움에 내 분노를 쏟고 데베스 사람들을 죽이겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn , forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
  • リビングバイブル - またわたしは、エジプト最強のとりでペルシウムに 怒りを注ぎ、テーベの人々を絶ち滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
  • Hoffnung für alle - Sin, die stärkste Festung Ägyptens, bekommt meinen Zorn zu spüren, und vom ganzen Prunk Thebens lasse ich nichts mehr übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trút cơn giận Ta trên Phê-lu-dum, là chiến lũy kiên cố của Ai Cập, và nghiền nát người Thê-be.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะแก่เปลูเซียม ซึ่งเป็นที่มั่นของอียิปต์ และทำลายกองกำลังต่างๆ ของเธเบส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​เปลูเซียม ซึ่ง​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​อียิปต์ และ​กำจัด​ประชาชน​ของ​เธเบส
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation [His great wrath]? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are destroyed by Him.
  • Psalms 11:6 - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath and indignation of God.”
圣经
资源
计划
奉献