Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
  • 新标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 当代译本 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 圣经新译本 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 现代标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • New International Version - I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy Upper Egypt. I will set Zoan on fire. I will punish Thebes.
  • English Standard Version - I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.
  • New Living Translation - I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.
  • New American Standard Bible - I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
  • New King James Version - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.
  • Amplified Bible - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan And execute judgments and punishments on Thebes.
  • American Standard Version - And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
  • King James Version - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
  • New English Translation - I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
  • World English Bible - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
  • 新標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 當代譯本 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 聖經新譯本 - 我必使巴忒羅荒涼, 也必在瑣安點起火來, 又向挪施行審判。
  • 呂振中譯本 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 現代標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火著起, 向挪施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、
  • 文理委辦譯本 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴忒羅 荒蕪、燃火於 瑣安 、行刑於 挪 、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • 현대인의 성경 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • Новый Русский Перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes .
  • リビングバイブル - ナイル川上流のパテロスの町々、 ツォアンやテーベは、わたしの手で廃墟と化す。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
  • Hoffnung für alle - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ปัทโรส​เป็น​ที่​รกร้าง และ​จะ​เผา​เมือง​โศอัน และ​จะ​ลง​โทษ​เธเบส
交叉引用
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • อิสยาห์ 30:4 - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
  • อิสยาห์ 19:11 - เจ้าหน้าที่ของโศอันล้วนแล้วแต่โง่เขลา ที่ปรึกษาชาญฉลาดของฟาโรห์ให้คำแนะนำเหลวไหล เจ้าบังอาจพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า “ข้าพระบาทเป็นคนหนึ่งในหมู่ปราชญ์ เป็นสานุศิษย์ของมวลกษัตริย์โบราณ”?
  • นาฮูม 3:8 - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • สดุดี 78:12 - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • สดุดี 78:43 - ในวันที่พระองค์ทรงสำแดงหมายสำคัญต่างๆ ในอียิปต์ ทรงสำแดงปาฏิหาริย์ต่างๆ ในดินแดนโศอัน
  • เอเสเคียล 29:14 - เราจะนำพวกเขากลับมาจากการเป็นเชลยสู่ดินแดนอียิปต์ตอนบน อันเป็นดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเขา พวกเขาจะเป็นอาณาจักรต่ำต้อยในที่แห่งนั้น
  • เยเรมีย์ 46:25 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เรากำลังจะลงโทษเทพเจ้าอาโมนแห่งเมืองเธเบส ลงโทษฟาโรห์ ดินแดนอียิปต์ บรรดาเทพเจ้าและกษัตริย์ทั้งปวง และบรรดาคนที่พึ่งฟาโรห์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้อียิปต์ตอนบนเริศร้าง จะจุดไฟเผาโศอัน และลงโทษเธเบส
  • 新标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令巴特罗荒凉, 在琐安放火, 向挪 施行审判。
  • 当代译本 - 我要使巴特罗荒废, 放火焚烧琐安, 审判底比斯。
  • 圣经新译本 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 现代标点和合本 - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
  • New International Version - I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
  • New International Reader's Version - I will completely destroy Upper Egypt. I will set Zoan on fire. I will punish Thebes.
  • English Standard Version - I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.
  • New Living Translation - I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.
  • Christian Standard Bible - I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments on Thebes.
  • New American Standard Bible - I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
  • New King James Version - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.
  • Amplified Bible - I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan And execute judgments and punishments on Thebes.
  • American Standard Version - And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
  • King James Version - And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
  • New English Translation - I will desolate Pathros, I will ignite a fire in Zoan, and I will execute judgments on Thebes.
  • World English Bible - I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
  • 新標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
  • 當代譯本 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 聖經新譯本 - 我必使巴忒羅荒涼, 也必在瑣安點起火來, 又向挪施行審判。
  • 呂振中譯本 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 現代標點和合本 - 我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火著起, 向挪施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、
  • 文理委辦譯本 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴忒羅 荒蕪、燃火於 瑣安 、行刑於 挪 、
  • Nueva Versión Internacional - Devastaré a Patros, le prenderé fuego a Zoán, y dictaré sentencia contra Tebas.
  • 현대인의 성경 - 내가 바드로스를 황폐하게 하고 소안에 불을 지르며 데베스를 벌하고
  • Новый Русский Перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам разорению Верхний Египет, подожгу Цоан и покараю Фивы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes .
  • リビングバイブル - ナイル川上流のパテロスの町々、 ツォアンやテーベは、わたしの手で廃墟と化す。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
  • Hoffnung für alle - Ich werde Oberägypten verwüsten, Zoan in Brand stecken und das Gericht an Theben vollstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ปัทโรส​เป็น​ที่​รกร้าง และ​จะ​เผา​เมือง​โศอัน และ​จะ​ลง​โทษ​เธเบส
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • อิสยาห์ 30:4 - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
  • อิสยาห์ 19:11 - เจ้าหน้าที่ของโศอันล้วนแล้วแต่โง่เขลา ที่ปรึกษาชาญฉลาดของฟาโรห์ให้คำแนะนำเหลวไหล เจ้าบังอาจพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า “ข้าพระบาทเป็นคนหนึ่งในหมู่ปราชญ์ เป็นสานุศิษย์ของมวลกษัตริย์โบราณ”?
  • นาฮูม 3:8 - เจ้าวิเศษกว่าเธเบส ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์ และมีน้ำล้อมรอบหรือ? แม่น้ำเป็นปราการของนาง น้ำเป็นกำแพงของนาง
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • สดุดี 78:12 - พระองค์ทรงทำการอัศจรรย์ต่อหน้าต่อตาบรรพบุรุษของเขา ในดินแดนอียิปต์ ในเขตแดนโศอัน
  • สดุดี 78:43 - ในวันที่พระองค์ทรงสำแดงหมายสำคัญต่างๆ ในอียิปต์ ทรงสำแดงปาฏิหาริย์ต่างๆ ในดินแดนโศอัน
  • เอเสเคียล 29:14 - เราจะนำพวกเขากลับมาจากการเป็นเชลยสู่ดินแดนอียิปต์ตอนบน อันเป็นดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเขา พวกเขาจะเป็นอาณาจักรต่ำต้อยในที่แห่งนั้น
  • เยเรมีย์ 46:25 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เรากำลังจะลงโทษเทพเจ้าอาโมนแห่งเมืองเธเบส ลงโทษฟาโรห์ ดินแดนอียิปต์ บรรดาเทพเจ้าและกษัตริย์ทั้งปวง และบรรดาคนที่พึ่งฟาโรห์
圣经
资源
计划
奉献