逐节对照
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必毀滅偶像, 使虛無的神像從挪弗滅絕。 必不再有君王從埃及地而出; 我也必使懼怕臨到埃及地。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必毁灭偶像, 从挪弗除灭神像; 必不再有君王出自埃及地。 我要使埃及地的人惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要毁灭偶像, 从挪弗 除掉神像; 不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要毁灭偶像, 从挪弗 除掉神像; 不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人惧怕。
- 当代译本 - “主耶和华说, ‘我要毁灭偶像, 铲除挪弗的神像。 埃及再没有君王, 我要使埃及境内充满恐惧。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。 必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必毁灭偶像, 从挪弗除灭神像。 必不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人惧怕。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必毁灭偶像, 从挪弗除灭神像, 必不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人惧怕。
- New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will destroy the statues of Egypt’s gods. I will put an end to the gods the people in Memphis worship. Egypt will not have princes anymore. I will spread fear all through the land.
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
- The Message - “‘And now this is what God, the Master, says: “‘I’ll smash all the no-god idols; I’ll topple all those huge statues in Memphis. The prince of Egypt will be gone for good, and in his place I’ll put fear—fear throughout Egypt! I’ll demolish Pathros, burn Zoan to the ground, and punish Thebes, Pour my wrath on Pelusium, Egypt’s fort, and knock Thebes off its proud pedestal. I’ll set Egypt on fire: Pelusium will writhe in pain, Thebes blown away, Memphis raped. The young warriors of On and Pi-beseth will be killed and the cities exiled. A dark day for Tahpanhes when I shatter Egypt, When I break Egyptian power and put an end to her arrogant oppression! She’ll disappear in a cloud of dust, her cities hauled off as exiles. That’s how I’ll punish Egypt, and that’s how she’ll realize that I am God.’” * * *
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will destroy the worthless idols and put an end to the false gods in Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt. And I will instill fear in that land.
- New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also destroy the idols And I will put an end to the images in Memphis; There will no longer be a prince of the land of Egypt. And I will put fear in the land of Egypt.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
- King James Version - Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Memphis; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
- New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis. There will be no more a prince from the land of Egypt. I will put a fear in the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必毀滅偶像, 從挪弗除滅神像; 必不再有君王出自埃及地。 我要使埃及地的人懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要毀滅偶像, 從挪弗 除掉神像; 不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要毀滅偶像, 從挪弗 除掉神像; 不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人懼怕。
- 當代譯本 - 「主耶和華說, 『我要毀滅偶像, 剷除挪弗的神像。 埃及再沒有君王, 我要使埃及境內充滿恐懼。
- 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 我必毁滅偶像, 必從 挪弗 使佛相滅絕: 必不再有人君出自 埃及 地; 我必將懼怕放於 埃及 地境內。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必毀滅偶像, 從挪弗除滅神像。 必不再有君王出自埃及地, 我要使埃及地的人懼怕。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、我必斫其偶像、使不存於挪弗、埃及無君、庶民恐懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必毀滅偶像、自 挪弗 剿除神像、使 伊及 不復有君、使 伊及 人民、無不恐懼、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Voy a destruir a todos los ídolos de Menfis; pondré fin a sus dioses falsos. Haré que cunda el pánico por todo el país, y no habrá más príncipes en Egipto.
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 내가 그 우상들을 부숴 버리고 멤피스에서 그 신상들을 없애며 다시는 이집트를 다스릴 왕이 없게 하고 그 땅 모든 사람들을 두 렵게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе . В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе . В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе . В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе . В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis et il n’y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi.
- リビングバイブル - わたしは、エジプトの偶像やメンピスの神々の像を 打ち壊す。 エジプトには王がいなくなり、無政府状態になる。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, gebe mein Wort: Ich beseitige Ägyptens scheußliche Götzen und vernichte die falschen Götter von Memfis. Es wird keinen Herrscher mehr geben, überall im Land geht dann die Angst um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ tiêu diệt thần tượng Ai Cập và hình tượng tại Mem-phi. Ai Cập sẽ chẳng có vua; kinh khiếp sẽ bao trùm đất nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะทำลายบรรดารูปเคารพ และทำให้เทวรูปต่างๆ ในเมมฟิสถึงกาลอวสาน จะไม่มีเจ้านายอีกต่อไปในอียิปต์ และเราจะบันดาลให้ความหวาดหวั่นแพร่สะพัดไปทั่วดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เราจะกำจัดรูปเคารพ และทำให้รูปสลักในเมมฟิสหมดสิ้นไป จะไม่มีผู้ยิ่งใหญ่จากแผ่นดินอียิปต์อีกต่อไป และเราจะทำให้ทั่วทั้งอียิปต์หวาดกลัว
交叉引用
- 何西阿書 9:6 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
- 以西結書 29:14 - 我必使埃及被擄的人歸回,使他們歸回自己根源之地巴忒羅,在那裡他們必成為低微的國。
- 以西結書 29:15 - 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華以色列的 神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。
- 西番雅書 2:11 - 對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
- 撒迦利亞書 13:2 - “到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),我必從這地除掉偶像的名號,它們不再被人記念;我也必從這地除去假先知和污穢的靈。
- 出埃及記 12:12 - 因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祇,我是耶和華。
- 耶利米書 46:5 - 但為甚麼我看見他們驚惶, 轉身退後呢? 他們的勇士被擊敗了, 他們急速奔逃,不敢回轉。 四圍都是驚慌。” 這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的默示: 看哪!耶和華駕著輕快的雲, 來到埃及; 埃及的偶像在他面前戰兢, 埃及人的心都驚怕。
- 以賽亞書 19:2 - 我要激動埃及人去攻擊埃及人, 他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城;國攻擊國。
- 以賽亞書 19:3 - 埃及人的意志必消沉, 我要破壞他們的計謀; 他們必求問偶像、念咒的、 交鬼的和行巫術的。
- 以賽亞書 19:4 - 我必把埃及人交在殘暴的主人手中; 兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 19:5 - 海中的眾水必乾透, 河床必枯竭乾涸。
- 以賽亞書 19:6 - 河道必發臭, 埃及眾河流的水必消退乾涸; 葦子和蘆荻都必枯萎。
- 以賽亞書 19:7 - 尼羅河旁、尼羅河口的草田, 以及沿著尼羅河所種的田都必枯乾, 被吹散,不再存在。
- 以賽亞書 19:8 - 打魚的人必哀號; 所有在尼羅河上垂釣的必悲傷; 那些在水面上撒網的,必灰心難過。
- 以賽亞書 19:9 - 那些用梳好的麻來紡紗的, 和那些織白布的,都必羞愧。
- 以賽亞書 19:10 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心裡憂愁。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的領袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的謀士所籌算的, 都成為愚昧。 你們怎能對法老說: “我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
- 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華讓歪曲的靈攙入埃及當中, 以致他們使埃及一切所作的都有謬誤, 好像醉酒的人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。
- 以賽亞書 19:15 - 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的, 都不能為埃及成就甚麼事。
- 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
- 耶利米書 46:14 - “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告, 在挪弗和答比匿宣揚,說: ‘要站好崗位,作好準備, 因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
- 耶利米書 2:16 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的頭頂。
- 撒迦利亞書 10:11 - 他必經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處也都要乾涸; 亞述的驕傲必降為卑; 埃及的權勢要過去。