逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งเขาและชนชาติของเขา ซึ่งโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ จะถูกนำเข้ามาทำลายแผ่นดินให้พินาศ พวกเขาจะชักดาบต่อสู้อียิปต์ และทั้งแผ่นดินจะมีคนตายมากมาย
- 新标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
- 当代译本 - 他和追随他的都是万民中最残暴的人。 他们去毁灭埃及, 拔刀攻击那里, 使埃及尸骨遍野。
- 圣经新译本 - 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
- 现代标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
- 和合本(拼音版) - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
- New International Version - He and his army—the most ruthless of nations— will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
- New International Reader's Version - He and his armies will attack the land and destroy it. They will not show its people any pity at all. They will use their swords against Egypt. They will fill the land with dead bodies.
- English Standard Version - He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
- New Living Translation - He and his armies—the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
- Christian Standard Bible - He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
- New American Standard Bible - He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
- New King James Version - He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.
- Amplified Bible - He and his people with him, The most violent and ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land, And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
- American Standard Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
- King James Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
- New English Translation - He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
- World English Bible - He and his people with him, the terrible of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
- 新標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
- 當代譯本 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
- 聖經新譯本 - 他和跟隨他的人, 就是列國中最強橫的人, 必被領進來,毀滅這地; 他們必拔出刀來攻擊埃及, 使遍地滿了被殺的人。
- 呂振中譯本 - 他和隨從他的人、 列國的強橫人、 必被帶進來毁滅這地; 他們必拔刀來攻擊 埃及 , 使遍地滿有被刺死的人。
- 現代標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
- 文理和合譯本 - 彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅、列邦所畏懼、我必率之、以殲斯土、拔利刃攻埃及、隨在殺人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與其軍旅、列國中最強暴者、皆來翦滅斯地、拔刃毀 伊及 、使被殺者遍地、
- Nueva Versión Internacional - Nabucodonosor y su ejército, el más poderoso de las naciones, vendrán a destruir el país. Desenvainarán la espada contra Egipto y llenarán de cadáveres el país.
- 현대인의 성경 - 그가 세계에서 가장 잔인한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 황폐하게 할 것이며 그들이 칼로 이집트를 쳐서 그 땅을 시체로 가득 채울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
- Восточный перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts.
- リビングバイブル - 国々に恐れられる王とその軍隊は、 エジプトを破壊するために遣わされる。 彼らはエジプトを攻め、地を死体で覆う。
- Nova Versão Internacional - Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra se encherá de mortos.
- Hoffnung für alle - Unter seinem Befehl wird ein grausames Heer aus vielen Völkern das Land verwüsten und mit gezücktem Schwert über die Menschen herfallen. Dann wird alles mit Leichen übersät sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và quân đội vua—là dân tộc bạo tàn nhất— sẽ được sai đến để tàn diệt đất. Chúng sẽ chống đánh Ai Cập cho đến khi xác người Ai Cập nằm chật đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับกองทัพซึ่งเป็นผู้อำมหิตที่สุดในหมู่ประชาชาติ จะถูกนำมาทำลายดินแดนแห่งนี้ เขาจะชักดาบออกห้ำหั่นอียิปต์ และทำให้คนตายเกลื่อนแผ่นดิน
交叉引用
- เอเสเคียล 35:8 - และเราจะให้มีคนตายเต็มภูเขา บรรดาพวกที่ถูกดาบสังหารจะล้มลงบนเนินเขา ในหุบเขา และธารน้ำในหุบเขา
- เอเสเคียล 39:4 - เจ้าจะตกจากภูเขาของอิสราเอล ทั้งตัวเจ้า กองทหารของเจ้า และบรรดาชนชาติที่อยู่กับเจ้า เราจะให้เจ้าเป็นเหยื่อของนกจำพวกกินซากศพทุกชนิด และให้แก่สัตว์ป่าขย้ำกิน
- อิสยาห์ 14:4 - พวกท่านจะถากถางกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า “ผู้บีบบังคับได้หยุดชะงักแล้ว ความเดือดดาลของท่านหยุดชะงักอย่างไรหนอ
- อิสยาห์ 14:5 - พระผู้เป็นเจ้าได้หักไม้เท้าของคนชั่วแล้ว คือคทาของบรรดาผู้ปกครอง
- อิสยาห์ 14:6 - ที่ฆ่าบรรดาชนชาติด้วยความเกรี้ยวกราด อย่างไม่หยุดยั้ง ที่ปกครองบรรดาประชาชาติในความโกรธ ด้วยการกดขี่ข่มเหงอย่างโหดเหี้ยม
- ฮาบากุก 1:6 - เรากำลังจะให้บรรดาชาวเคลเดีย มีอำนาจขึ้น พวกเขาเป็นประชาชาติที่โหดร้ายและยับยั้งไม่อยู่ ซึ่งเดินไปตามความกว้างของแผ่นดินโลก เพื่อยึดที่อาศัยของผู้อื่น
- ฮาบากุก 1:7 - พวกเขาเป็นชนชาติที่น่ากลัวและน่าหวาดหวั่น พวกเขาตั้งความยุติธรรม และส่งเสริมเกียรติให้แก่ตนเอง
- ฮาบากุก 1:8 - ม้าของพวกเขาคล่องแคล่วยิ่งกว่าเสือดาว ดุร้ายยิ่งกว่าสุนัขป่ายามพลบค่ำ ทหารม้าของพวกเขาควบอย่างรวดเร็ว บรรดาทหารม้าของพวกเขามาจากแดนไกล พวกเขาบินไปอย่างแร้งและโฉบเฉี่ยวลง
- ฮาบากุก 1:9 - พวกเขาทุกคนมาเพื่อกระทำความรุนแรง ต่างก็มุ่งหน้ารุดไป และรวบรวมบรรดาเชลยได้มากอย่างเม็ดทราย
- อิสยาห์ 34:3 - พวกที่ถูกฆ่าจะถูกโยนออกไป กลิ่นศพจะเหม็นฟุ้ง เลือดของพวกเขาจะไหลนองเทือกเขา
- อิสยาห์ 34:4 - หมู่ดาวทั้งหลายในท้องฟ้าจะสูญสิ้น และท้องฟ้าจะม้วนอย่างหนังสือม้วน ดาวทั้งปวงจะตก เหมือนใบไม้ร่วงจากเถาองุ่น เหมือนใบไม้ที่กำลังร่วงจากต้นมะเดื่อ
- อิสยาห์ 34:5 - “เพราะดาบของเราในฟ้าสวรรค์ดื่มจนอิ่ม ดูเถิด มันลงมายังเอโดม และมายังชนชาติที่เรากำหนดให้พินาศ”
- อิสยาห์ 34:6 - พระผู้เป็นเจ้ามีดาบเล่มหนึ่งซึ่งอาบเลือด และหุ้มด้วยไขมัน ด้วยเลือดของพวกลูกแกะและแพะ ด้วยไขมันจากไตของแกะตัวผู้ เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีเครื่องสักการะในเมืองโบสราห์ เป็นการประหารครั้งใหญ่ในแผ่นดินของเอโดม
- อิสยาห์ 34:7 - กระทิงป่าจะล้มลงพร้อมกับพวกมัน และโคหนุ่มพร้อมกับบรรดาผู้ที่แข็งแรง แผ่นดินของพวกเขาจะดื่มเลือดจนอิ่ม และผืนดินของเขาจะเกลื่อนกลาดไปด้วยไขมัน
- เอเสเคียล 31:12 - บรรดาชาวต่างชาติซึ่งโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติได้โค่นต้นและปล่อยทิ้งมันไว้ ก้านของมันตกบนภูเขาและในหุบเขาทั้งหลาย กิ่งก้านของมันหักและตกในธารน้ำทุกสายของแผ่นดิน และบรรดาชนชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลกได้ออกไปจากร่มเงาและปล่อยทิ้งมันไว้
- เศฟันยาห์ 1:17 - เราจะให้ประชาชนประสบกับความทุกข์ และพวกเขาจะเดินอย่างคนตาบอด เพราะพวกเขากระทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า เลือดของพวกเขาจะหลั่งออกเทียบเท่ากับธุลีดิน และกายของพวกเขาจะเป็นอย่างมูลสัตว์
- เศฟันยาห์ 1:18 - เงินและทองของพวกเขาจะไม่สามารถ ช่วยพวกเขาให้พ้นภัยได้ ในวันแห่งการลงโทษของพระผู้เป็นเจ้า ทั่วทั้งโลกจะถูกเผาผลาญในไฟแห่งความ หวงแหนของพระองค์ เพราะพระองค์จะทำให้บรรดาผู้อยู่อาศัยทุกคน ของแผ่นดินโลกจบสิ้นอย่างทันควัน”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:50 - เป็นประชาชาติหนึ่งที่มีหน้าตาโหดเหี้ยมและไม่นับถือคนชรา ไม่เมตตาคนหนุ่มสาว
- เอเสเคียล 39:11 - “ในวันนั้น เราจะให้สุสานแก่โกกในอิสราเอล ในหุบเขาของนักเดินทาง ไปทางทิศตะวันออกของทะเล สุสานนั้นจะขวางกั้นทางของนักเดินทาง เพราะโกกและกองทหารของเขาจะถูกฝังอยู่ที่นั่น ดังนั้นที่นั่นจะชื่อว่า ฮาโมนโกก
- เอเสเคียล 39:12 - พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะฝังพวกเขาเป็นเวลานานถึง 7 เดือน เพื่อชำระแผ่นดิน
- เอเสเคียล 39:13 - ประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินจะฝังพวกเขา และพวกเขาจะระลึกถึงวันนั้นว่า เป็นวันที่เราแสดงบารมีของเรา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 39:14 - “พวกเขาจะกำหนดให้คนกลุ่มหนึ่งเดินทางไปตรวจตราทั่วแผ่นดิน และฝังศพที่ยังถูกปล่อยทิ้งไว้ เพื่อชำระแผ่นดินให้สะอาด และปฏิบัติต่อไปเช่นนี้เป็นเวลา 7 เดือน
- เอเสเคียล 39:15 - ขณะที่คนกลุ่มนี้ตรวจตราแผ่นดินให้ทั่ว เขาจะต้องปักเครื่องหมายที่ข้างกระดูกมนุษย์ที่พบ เพื่อให้ผู้ฝังจัดการฝังกระดูกในหุบเขาแห่งฮาโมนโกก
- เอเสเคียล 39:16 - (ฮาโมนนาห์ เป็นชื่อเมืองที่นั่นด้วย) พวกเขาจะชำระแผ่นดินให้สะอาดดังกล่าว
- เอเสเคียล 39:17 - และตัวเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า จงร้องบอกนกทุกชนิดและสัตว์ป่าทั้งหมดว่า ‘จงมารวมกัน และมาอย่างพร้อมเพรียงกันจากรอบด้าน เพื่อฉลองเครื่องสักการะที่เราเตรียมให้พวกเจ้าแล้ว เป็นเครื่องสักการะครั้งยิ่งใหญ่บนภูเขาของอิสราเอล พวกเจ้าจะกินเนื้อและดื่มเลือด
- เอเสเคียล 39:18 - พวกเจ้าจะกินเนื้อของพวกทหารกล้า และดื่มเลือดของบรรดาผู้ยิ่งใหญ่ของแผ่นดินโลก เลือดแกะตัวผู้ ลูกแกะตัวผู้ แพะตัวผู้ โคหนุ่ม ทุกตัวล้วนเป็นสัตว์อ้วนพีของบาชาน
- เอเสเคียล 39:19 - พวกเจ้าจะกินไขมันจนกระทั่งอิ่มหนำ และจะดื่มเลือดจนกระทั่งเมา ที่งานฉลองเครื่องสักการะซึ่งเรากำลังเตรียมให้พวกเจ้า
- เอเสเคียล 39:20 - พวกเจ้าจะอิ่มหนำด้วยม้าและสารถี ทหารกล้าและนักรบหลายประเภทที่โต๊ะของเรา’ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 51:20 - “บาบิโลนเอ๋ย เจ้าเป็นเสมือนค้อนของเรา เป็นอาวุธสงคราม เราใช้เจ้าให้ทำลายบรรดาประชาชาติจนแตกหักเป็นเสี่ยงๆ และให้เจ้าทำลายอาณาจักรทั้งหลาย
- เยเรมีย์ 51:21 - เราใช้เจ้าให้ทำลายม้าและคนขี่จนพินาศ เราใช้เจ้าให้ทำลายรถศึกและคนขับจนพินาศ
- เยเรมีย์ 51:22 - เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ชายและผู้หญิง เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้สูงวัยและคนวัยรุ่น เราใช้เจ้าให้ทำลายคนหนุ่มสาว
- เยเรมีย์ 51:23 - เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้เลี้ยงดูฝูงแกะและฝูงสัตว์ เราใช้เจ้าให้ทำลายชาวนาและสัตว์ใช้งาน เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ปกครองและผู้บัญชาการทั้งหลาย
- เอเสเคียล 32:12 - เราจะทำให้ประชาชนของเจ้าล้มลงด้วยดาบของบรรดานักรบผู้เก่งกล้า พวกเขาทุกคนโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ พวกเขาจะทำให้ความยโสของอียิปต์พินาศ และประชาชนชาวอียิปต์จะล้มตาย
- เอเสเคียล 28:7 - เรากำลังนำบรรดาชาวต่างชาติมาโจมตีเจ้า พวกเขาโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ และจะชักดาบของตนสู้กับความงามแห่งสติปัญญาของเจ้า และจะทำให้ความรุ่งโรจน์ของเจ้าเป็นมลทิน