Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
  • 新标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
  • 当代译本 - 他和追随他的都是万民中最残暴的人。 他们去毁灭埃及, 拔刀攻击那里, 使埃及尸骨遍野。
  • 圣经新译本 - 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
  • 现代标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • 和合本(拼音版) - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • New International Version - He and his army—the most ruthless of nations— will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New International Reader's Version - He and his armies will attack the land and destroy it. They will not show its people any pity at all. They will use their swords against Egypt. They will fill the land with dead bodies.
  • English Standard Version - He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New Living Translation - He and his armies—the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Christian Standard Bible - He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New American Standard Bible - He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
  • New King James Version - He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.
  • Amplified Bible - He and his people with him, The most violent and ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land, And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
  • American Standard Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • King James Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • New English Translation - He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
  • World English Bible - He and his people with him, the terrible of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • 新標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
  • 當代譯本 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 聖經新譯本 - 他和跟隨他的人, 就是列國中最強橫的人, 必被領進來,毀滅這地; 他們必拔出刀來攻擊埃及, 使遍地滿了被殺的人。
  • 呂振中譯本 - 他和隨從他的人、 列國的強橫人、 必被帶進來毁滅這地; 他們必拔刀來攻擊 埃及 , 使遍地滿有被刺死的人。
  • 現代標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
  • 文理和合譯本 - 彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅、列邦所畏懼、我必率之、以殲斯土、拔利刃攻埃及、隨在殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與其軍旅、列國中最強暴者、皆來翦滅斯地、拔刃毀 伊及 、使被殺者遍地、
  • Nueva Versión Internacional - Nabucodonosor y su ejército, el más poderoso de las naciones, vendrán a destruir el país. Desenvainarán la espada contra Egipto y llenarán de cadáveres el país.
  • 현대인의 성경 - 그가 세계에서 가장 잔인한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 황폐하게 할 것이며 그들이 칼로 이집트를 쳐서 그 땅을 시체로 가득 채울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
  • Восточный перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts.
  • リビングバイブル - 国々に恐れられる王とその軍隊は、 エジプトを破壊するために遣わされる。 彼らはエジプトを攻め、地を死体で覆う。
  • Nova Versão Internacional - Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra se encherá de mortos.
  • Hoffnung für alle - Unter seinem Befehl wird ein grausames Heer aus vielen Völkern das Land verwüsten und mit gezücktem Schwert über die Menschen herfallen. Dann wird alles mit Leichen übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và quân đội vua—là dân tộc bạo tàn nhất— sẽ được sai đến để tàn diệt đất. Chúng sẽ chống đánh Ai Cập cho đến khi xác người Ai Cập nằm chật đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับกองทัพซึ่งเป็นผู้อำมหิตที่สุดในหมู่ประชาชาติ จะถูกนำมาทำลายดินแดนแห่งนี้ เขาจะชักดาบออกห้ำหั่นอียิปต์ และทำให้คนตายเกลื่อนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​เขา​และ​ชน​ชาติ​ของ​เขา ซึ่ง​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ จะ​ถูก​นำ​เข้า​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​ให้​พินาศ พวก​เขา​จะ​ชัก​ดาบ​ต่อ​สู้​อียิปต์ และ​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​คน​ตาย​มาก​มาย
交叉引用
  • 以西结书 35:8 - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 以西结书 39:4 - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 以赛亚书 14:4 - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 以赛亚书 14:6 - 他们在愤怒中连连攻击万民, 在怒气中辖制列国, 逼迫他们,毫不留情。
  • 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 哈巴谷书 1:7 - 他威武可畏, 审判与威权都由他而出。
  • 哈巴谷书 1:8 - 他的马比豹更快, 比晚上 的野狼更猛。 他的战马跳跃, 他的战马从远方而来 ; 他们飞跑,如鹰急速抓食,
  • 哈巴谷书 1:9 - 都为施行残暴而来, 他们的脸面向东 , 聚集俘虏,多如尘沙。
  • 以赛亚书 34:3 - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
  • 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀沾满了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 并公绵羊肾上的油脂滋润的; 因为在波斯拉有祭物献给耶和华, 在以东地有大屠杀。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 以西结书 31:12 - 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。
  • 西番雅书 1:17 - 我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同盲人, 因为他们得罪了耶和华; 他们的血必倒出如灰尘, 肉身抛弃如粪土。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷 给歌革在那里作坟地 ,阻挡了旅行的人 。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷 。
  • 以西结书 39:12 - 以色列家的人要用七个月埋葬他们,好使那地洁净。
  • 以西结书 39:13 - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 39:14 - 他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。
  • 以西结书 39:15 - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
  • 以西结书 39:16 - 且有一城要取名为哈摩那 。他们必这样洁净那地。
  • 以西结书 39:17 - “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
  • 以西结书 39:18 - 你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。
  • 以西结书 39:19 - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 以西结书 39:20 - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
  • 以西结书 32:12 - 我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。 他们必使埃及的骄傲归于无有, 埃及的军队必被灭绝。
  • 以西结书 28:7 - 所以,看哪,我必使外国人, 就是列国中凶暴的人临到你这里; 他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物, 污损你的荣光。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
  • 新标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和随从他的人, 就是列国中凶暴的人, 要前来毁灭这地, 拔刀攻击埃及, 使遍地布满被杀的人。
  • 当代译本 - 他和追随他的都是万民中最残暴的人。 他们去毁灭埃及, 拔刀攻击那里, 使埃及尸骨遍野。
  • 圣经新译本 - 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
  • 现代标点和合本 - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • 和合本(拼音版) - 他和随从他的人, 就是列国中强暴的, 必进来毁灭这地。 他们必拔刀攻击埃及, 使遍地有被杀的人。
  • New International Version - He and his army—the most ruthless of nations— will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New International Reader's Version - He and his armies will attack the land and destroy it. They will not show its people any pity at all. They will use their swords against Egypt. They will fill the land with dead bodies.
  • English Standard Version - He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New Living Translation - He and his armies—the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Christian Standard Bible - He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
  • New American Standard Bible - He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
  • New King James Version - He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.
  • Amplified Bible - He and his people with him, The most violent and ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land, And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
  • American Standard Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • King James Version - He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • New English Translation - He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
  • World English Bible - He and his people with him, the terrible of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • 新標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和隨從他的人, 就是列國中兇暴的人, 要前來毀滅這地, 拔刀攻擊埃及, 使遍地佈滿被殺的人。
  • 當代譯本 - 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。 他們去毀滅埃及, 拔刀攻擊那裡, 使埃及屍骨遍野。
  • 聖經新譯本 - 他和跟隨他的人, 就是列國中最強橫的人, 必被領進來,毀滅這地; 他們必拔出刀來攻擊埃及, 使遍地滿了被殺的人。
  • 呂振中譯本 - 他和隨從他的人、 列國的強橫人、 必被帶進來毁滅這地; 他們必拔刀來攻擊 埃及 , 使遍地滿有被刺死的人。
  • 現代標點和合本 - 他和隨從他的人, 就是列國中強暴的, 必進來毀滅這地。 他們必拔刀攻擊埃及, 使遍地有被殺的人。
  • 文理和合譯本 - 彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅、列邦所畏懼、我必率之、以殲斯土、拔利刃攻埃及、隨在殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與其軍旅、列國中最強暴者、皆來翦滅斯地、拔刃毀 伊及 、使被殺者遍地、
  • Nueva Versión Internacional - Nabucodonosor y su ejército, el más poderoso de las naciones, vendrán a destruir el país. Desenvainarán la espada contra Egipto y llenarán de cadáveres el país.
  • 현대인의 성경 - 그가 세계에서 가장 잔인한 자기 군대를 거느리고 와서 그 땅을 황폐하게 할 것이며 그들이 칼로 이집트를 쳐서 그 땅을 시체로 가득 채울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
  • Восточный перевод - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну поражёнными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts.
  • リビングバイブル - 国々に恐れられる王とその軍隊は、 エジプトを破壊するために遣わされる。 彼らはエジプトを攻め、地を死体で覆う。
  • Nova Versão Internacional - Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra se encherá de mortos.
  • Hoffnung für alle - Unter seinem Befehl wird ein grausames Heer aus vielen Völkern das Land verwüsten und mit gezücktem Schwert über die Menschen herfallen. Dann wird alles mit Leichen übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và quân đội vua—là dân tộc bạo tàn nhất— sẽ được sai đến để tàn diệt đất. Chúng sẽ chống đánh Ai Cập cho đến khi xác người Ai Cập nằm chật đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับกองทัพซึ่งเป็นผู้อำมหิตที่สุดในหมู่ประชาชาติ จะถูกนำมาทำลายดินแดนแห่งนี้ เขาจะชักดาบออกห้ำหั่นอียิปต์ และทำให้คนตายเกลื่อนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​เขา​และ​ชน​ชาติ​ของ​เขา ซึ่ง​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ จะ​ถูก​นำ​เข้า​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​ให้​พินาศ พวก​เขา​จะ​ชัก​ดาบ​ต่อ​สู้​อียิปต์ และ​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​คน​ตาย​มาก​มาย
  • 以西结书 35:8 - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 以西结书 39:4 - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
  • 以赛亚书 14:4 - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 以赛亚书 14:6 - 他们在愤怒中连连攻击万民, 在怒气中辖制列国, 逼迫他们,毫不留情。
  • 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
  • 哈巴谷书 1:7 - 他威武可畏, 审判与威权都由他而出。
  • 哈巴谷书 1:8 - 他的马比豹更快, 比晚上 的野狼更猛。 他的战马跳跃, 他的战马从远方而来 ; 他们飞跑,如鹰急速抓食,
  • 哈巴谷书 1:9 - 都为施行残暴而来, 他们的脸面向东 , 聚集俘虏,多如尘沙。
  • 以赛亚书 34:3 - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
  • 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀沾满了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 并公绵羊肾上的油脂滋润的; 因为在波斯拉有祭物献给耶和华, 在以东地有大屠杀。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 以西结书 31:12 - 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。
  • 西番雅书 1:17 - 我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同盲人, 因为他们得罪了耶和华; 他们的血必倒出如灰尘, 肉身抛弃如粪土。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷 给歌革在那里作坟地 ,阻挡了旅行的人 。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷 。
  • 以西结书 39:12 - 以色列家的人要用七个月埋葬他们,好使那地洁净。
  • 以西结书 39:13 - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 39:14 - 他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。
  • 以西结书 39:15 - 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷,
  • 以西结书 39:16 - 且有一城要取名为哈摩那 。他们必这样洁净那地。
  • 以西结书 39:17 - “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
  • 以西结书 39:18 - 你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。
  • 以西结书 39:19 - 你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。
  • 以西结书 39:20 - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 51:20 - 你是我争战的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列邦, 毁灭列国;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老人和少年, 打碎壮丁和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和他的羊群, 打碎农夫和他的一对耕牛, 打碎省长和官员。
  • 以西结书 32:12 - 我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。 他们必使埃及的骄傲归于无有, 埃及的军队必被灭绝。
  • 以西结书 28:7 - 所以,看哪,我必使外国人, 就是列国中凶暴的人临到你这里; 他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物, 污损你的荣光。
圣经
资源
计划
奉献