Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
  • リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
交叉引用
  • 以西結書 29:4 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 以西結書 29:5 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 以西結書 32:11 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 以西結書 32:13 - 埃及河濱、群獸必亡、厥後人足獸蹄、不復混濁其水、
  • 以西結書 32:14 - 河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 32:15 - 我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 32:16 - 主耶和華曰、列邦群民、必為埃及眾庶作哀歌、號泣其事。
  • 以西結書 30:24 - 使巴比倫王膂力剛強、俾執我刃、折法老二肱使其嘆息於敵前、若人被重傷、而嘆息焉。
  • 以西結書 30:25 - 我必使巴比倫王手、其力倍加、使法老手不勝疲倦、既以我刀、畀巴比倫王、使擊埃及、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 29:19 - 故主耶和華曰、我必以埃及眾庶之貨財、賜於巴比倫王、尼布甲尼撒、以犒其軍。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
  • リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 以西結書 29:4 - 以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、
  • 以西結書 29:5 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 以西結書 32:11 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
  • 以西結書 32:13 - 埃及河濱、群獸必亡、厥後人足獸蹄、不復混濁其水、
  • 以西結書 32:14 - 河水澄清、其流若油、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 32:15 - 我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 32:16 - 主耶和華曰、列邦群民、必為埃及眾庶作哀歌、號泣其事。
  • 以西結書 30:24 - 使巴比倫王膂力剛強、俾執我刃、折法老二肱使其嘆息於敵前、若人被重傷、而嘆息焉。
  • 以西結書 30:25 - 我必使巴比倫王手、其力倍加、使法老手不勝疲倦、既以我刀、畀巴比倫王、使擊埃及、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 29:19 - 故主耶和華曰、我必以埃及眾庶之貨財、賜於巴比倫王、尼布甲尼撒、以犒其軍。
圣经
资源
计划
奉献