Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
  • リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
交叉引用
  • 에스겔 29:4 - 내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
  • 에스겔 29:5 - 너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
  • 에스겔 32:11 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • 에스겔 32:12 - 내가 네 백성을 세계에서 가장 무자비한 폭군들의 칼날에 쓰러지게 할 것이니 그들이 너의 모든 교만을 꺾고 네 백성을 다 죽일 것이다.
  • 에스겔 32:13 - 내가 너의 모든 짐승을 물가에서 죽일 것이니 사람이나 짐승이 더 이상 그 물을 흐리게 하지 못하리라.
  • 에스겔 32:14 - 내가 그 물을 맑게 하여 물이 기름처럼 유유히 흐르게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • 에스겔 32:15 - ‘내가 이집트를 황폐하게 하고 그 땅에 있는 모든 것을 쓸어 버리며 거기에 사는 모든 백성을 칠 것이니 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
  • 에스겔 32:16 - “이것은 슬피 부를 애가이다. 온 세계 사람들이 이집트와 그 백성을 위해 슬퍼하며 이 애가를 부를 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 30:24 - 내가 바빌로니아 왕의 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 쥐어 주겠다. 그러나 내가 바로의 팔을 꺾을 것이니 그가 부상으로 죽어 가는 사람처럼 바빌로니아 왕 앞에서 신음할 것이다.
  • 에스겔 30:25 - 내가 바빌로니아 왕의 팔은 강하게 하고 바로의 팔은 힘없이 처지게 하겠다. 내가 내 칼을 바빌로니아 왕의 손에 쥐어 주고 그가 그 칼을 휘둘러 이집트를 치면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 29:19 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이집트 땅을 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 넘겨 주겠다. 그가 그 땅을 약탈하여 모든 재물을 가져갈 것이니 이것이 그 군대가 수고한 대가가 될 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
  • 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
  • New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
  • リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 에스겔 29:4 - 내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
  • 에스겔 29:5 - 너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
  • 에스겔 32:11 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
  • 에스겔 32:12 - 내가 네 백성을 세계에서 가장 무자비한 폭군들의 칼날에 쓰러지게 할 것이니 그들이 너의 모든 교만을 꺾고 네 백성을 다 죽일 것이다.
  • 에스겔 32:13 - 내가 너의 모든 짐승을 물가에서 죽일 것이니 사람이나 짐승이 더 이상 그 물을 흐리게 하지 못하리라.
  • 에스겔 32:14 - 내가 그 물을 맑게 하여 물이 기름처럼 유유히 흐르게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • 에스겔 32:15 - ‘내가 이집트를 황폐하게 하고 그 땅에 있는 모든 것을 쓸어 버리며 거기에 사는 모든 백성을 칠 것이니 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
  • 에스겔 32:16 - “이것은 슬피 부를 애가이다. 온 세계 사람들이 이집트와 그 백성을 위해 슬퍼하며 이 애가를 부를 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • 에스겔 30:24 - 내가 바빌로니아 왕의 팔을 강하게 하고 내 칼을 그의 손에 쥐어 주겠다. 그러나 내가 바로의 팔을 꺾을 것이니 그가 부상으로 죽어 가는 사람처럼 바빌로니아 왕 앞에서 신음할 것이다.
  • 에스겔 30:25 - 내가 바빌로니아 왕의 팔은 강하게 하고 바로의 팔은 힘없이 처지게 하겠다. 내가 내 칼을 바빌로니아 왕의 손에 쥐어 주고 그가 그 칼을 휘둘러 이집트를 치면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 29:19 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이집트 땅을 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 넘겨 주겠다. 그가 그 땅을 약탈하여 모든 재물을 가져갈 것이니 이것이 그 군대가 수고한 대가가 될 것이다.
圣经
资源
计划
奉献