逐节对照
- 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 我要藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除掉埃及的大軍。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说: 我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及的军队。
- 当代译本 - “主耶和华说, “‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
- 中文标准译本 - 主耶和华如此说: 我要藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除掉埃及的大军。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说: 我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手 除灭埃及众人。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手, 除灭埃及众人。
- New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: “I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
- New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “I will also make the great people of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- King James Version - Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除滅埃及眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說: 我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及的軍隊。
- 當代譯本 - 「主耶和華說, 「『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 消滅埃及的財富。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說: 我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手 除滅埃及眾人。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必藉 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之手、使 伊及 民眾俱亡、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: »”Por medio de Nabucodonosor, rey de Babilonia, acabaré con la opulencia de Egipto.
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 바빌로니아의 느부갓네살왕을 통해 수많은 이집트 사람들을 죽일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
- リビングバイブル - 神である主がこう語るからです。 「バビロンの王ネブカデネザルは、 大ぜいのエジプト人を殺す。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, versichere euch: Ich mache Ägyptens Macht und Reichtum ein Ende durch Nebukadnezar, den König von Babylonien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Bằng sức mạnh của Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, Ta sẽ diệt dân tộc Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เราจะนำกองกำลังทั้งหลายของอียิปต์มาถึงจุดจบ โดยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้ฝูงชนของอียิปต์พินาศลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลน
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำให้คนเป็นอันมากของอียิปต์สิ้นสุดลง ด้วยมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราจะทำให้กองทัพอียิปต์สิ้นสุดลง ด้วยน้ำมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน
- onav - لأَنِّي سَأُفْنِي جَمَاهِيرَ مِصْرَ بِيَدِ نَبُوخَذْنَصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ.
交叉引用
- 以西結書 29:4 - 所以我要用鉤子鉤住你的下巴, 使你江河裡的魚緊貼在你鱗甲上, 然後把你連同你江河裡 所有緊貼在你鱗甲上的魚, 都從你的江河中拖上來。
- 以西結書 29:5 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
- 以西結書 32:11 - 是的,主耶和華如此說: 巴比倫王的刀劍必臨到你。
- 以西結書 32:12 - 我要藉著勇士們的刀劍 使你的大軍敗亡, 這些勇士全都是列國強橫的人。 他們將摧毀埃及的傲慢, 它的全軍都將被除滅。
- 以西結書 32:13 - 我要從豐富的水源旁 消滅它所有的牲畜, 不再有人的腳攪動這水, 也不再有牲畜的蹄攪動它。
- 以西結書 32:14 - 那時,我必使他們的水清澈, 使他們的江河如油緩緩流淌。 這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 32:15 - 當我使埃及地成為荒場, 那地從豐足變為荒蕪, 當我擊殺其中所有的居民時, 他們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 32:16 - 「這是哀歌,人們將哀唱這歌,列國的女子必哀唱,為埃及和它的全軍哀唱。這是主耶和華的宣告。」
- 以西結書 30:24 - 我要扶持巴比倫王的膀臂,把我的刀劍交在他手中;我卻要打斷法老的膀臂,使他像受傷將死的人發哀聲那樣,在巴比倫王面前唉哼。
- 以西結書 30:25 - 我扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要垂落。當我把我的刀劍交在巴比倫王手中,他伸出刀劍攻擊埃及地時,他們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 29:19 - 因此主耶和華如此說:看哪,我要把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必運走那地的財富,擄奪戰利品,掠取財物。這就成為他軍兵的酬報。