Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • 新标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 当代译本 - 不过,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样刚硬。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • New International Version - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • New International Reader's Version - But I will make you just as stubborn as they are.
  • English Standard Version - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • New Living Translation - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
  • Christian Standard Bible - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • New American Standard Bible - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
  • New King James Version - Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
  • Amplified Bible - Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • American Standard Version - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • King James Version - Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
  • New English Translation - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • World English Bible - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
  • 新標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 當代譯本 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額堅硬以敵對他們的頭額。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 文理和合譯本 - 我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、
  • 文理委辦譯本 - 我使爾容甚剛、顙甚堅、與彼無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
  • リビングバイブル - だから、わたしもあなたを彼らと同じように、あつかましい頑固者にした。
  • Nova Versão Internacional - Porém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng này, Ta sẽ khiến con cứng rắn và chai lì như chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและมุ่งมั่นพอๆ กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำ​ให้​หน้า​ของ​เจ้า​ขมึงทึง​และ​หัว​รั้น​เหมือน​กับ​ที่​พวก​เขา​เป็น
交叉引用
  • 히브리서 11:27 - 믿음으로 모세는 왕의 분노를 두려워하지 않고 이집트를 떠났습니다. 그는 보이지 않는 하나님을 보는 것같이 꾸준히 견디어 나갔던 것입니다.
  • 이사야 50:7 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 사도행전 7:53 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 7:56 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • 출애굽기 11:4 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • 출애굽기 11:5 - 이집트에서 처음 난 것은 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 맷돌질하는 여종의 장남까지 모조리 죽을 것이며 또 짐승의 처음 난 것도 다 죽을 것이다.
  • 출애굽기 11:6 - 이집트 전역에는 지금까지도 없었고 앞으로도 없을 대성 통곡하는 소리가 들릴 것이나
  • 출애굽기 11:7 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • 출애굽기 11:8 - “그리고 왕의 신하들도 다 나에게 와서 절하며 제발 내 백성을 데려가 달라고 사정하게 될 것입니다. 그때 내가 이 곳을 떠나겠습니다.” 그러고서 모세는 대단히 화가 나서 바로 앞에서 나왔다.
  • 예레미야 15:20 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • 출애굽기 4:15 - 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  • 출애굽기 4:16 - 그가 너를 대신해서 백성들에게 말할 것이며 그는 너의 대변자가 되고 너는 마치 그에게 하나님처럼 될 것이다.
  • 히브리서 11:32 - 그 밖에 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗, 사무엘, 그리고 다른 예언자들에 대하여 하나하나 다 말하자면 끝이 없을 것입니다.
  • 히브리서 11:33 - 그들은 믿음으로 여러 나라를 정복하였고 옳은 일을 하였으며 약속된 것을 받았고 사자들의 입을 막기도 했습니다.
  • 히브리서 11:34 - 또 불 가운데서 구원을 받았고 칼날도 피했으며 약한 사람이 강해지고 싸움터에서 용감하게 외국 군대를 무찌르기도 하였습니다.
  • 히브리서 11:35 - 그리고 어떤 여자들은 죽은 가족을 다시 살아난 상태에서 맞이하기도 하였으며 어떤 사람들은 더 나은 부활을 얻기 위해 고문을 당해도 풀려나기를 거절했습니다.
  • 히브리서 11:36 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • 히브리서 11:37 - 또한 돌로 맞기도 하고 시험을 당하며 톱으로 몸이 잘리거나 칼날에 죽음을 당하기도 하였습니다. 그리고 양이나 염소의 가죽으로 옷을 삼아 두르고 다녔으며 가난과 고통에 시달리고 온갖 학대를 받았습니다.
  • 미가 3:8 - 그러나 여호와께서 나에게 성령과 권능으로 채워 주시고 올바른 판단력을 주셨으므로 내가 이스라엘 백성의 죄를 과감하게 선언할 것이다.
  • 열왕기상 21:20 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • 新标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 当代译本 - 不过,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样刚硬。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • New International Version - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • New International Reader's Version - But I will make you just as stubborn as they are.
  • English Standard Version - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • New Living Translation - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
  • Christian Standard Bible - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • New American Standard Bible - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
  • New King James Version - Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
  • Amplified Bible - Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • American Standard Version - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • King James Version - Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
  • New English Translation - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • World English Bible - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
  • 新標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 當代譯本 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額堅硬以敵對他們的頭額。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 文理和合譯本 - 我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、
  • 文理委辦譯本 - 我使爾容甚剛、顙甚堅、與彼無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
  • リビングバイブル - だから、わたしもあなたを彼らと同じように、あつかましい頑固者にした。
  • Nova Versão Internacional - Porém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng này, Ta sẽ khiến con cứng rắn và chai lì như chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและมุ่งมั่นพอๆ กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำ​ให้​หน้า​ของ​เจ้า​ขมึงทึง​และ​หัว​รั้น​เหมือน​กับ​ที่​พวก​เขา​เป็น
  • 히브리서 11:27 - 믿음으로 모세는 왕의 분노를 두려워하지 않고 이집트를 떠났습니다. 그는 보이지 않는 하나님을 보는 것같이 꾸준히 견디어 나갔던 것입니다.
  • 이사야 50:7 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 사도행전 7:53 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 7:56 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • 출애굽기 11:4 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • 출애굽기 11:5 - 이집트에서 처음 난 것은 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 맷돌질하는 여종의 장남까지 모조리 죽을 것이며 또 짐승의 처음 난 것도 다 죽을 것이다.
  • 출애굽기 11:6 - 이집트 전역에는 지금까지도 없었고 앞으로도 없을 대성 통곡하는 소리가 들릴 것이나
  • 출애굽기 11:7 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • 출애굽기 11:8 - “그리고 왕의 신하들도 다 나에게 와서 절하며 제발 내 백성을 데려가 달라고 사정하게 될 것입니다. 그때 내가 이 곳을 떠나겠습니다.” 그러고서 모세는 대단히 화가 나서 바로 앞에서 나왔다.
  • 예레미야 15:20 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • 출애굽기 4:15 - 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  • 출애굽기 4:16 - 그가 너를 대신해서 백성들에게 말할 것이며 그는 너의 대변자가 되고 너는 마치 그에게 하나님처럼 될 것이다.
  • 히브리서 11:32 - 그 밖에 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗, 사무엘, 그리고 다른 예언자들에 대하여 하나하나 다 말하자면 끝이 없을 것입니다.
  • 히브리서 11:33 - 그들은 믿음으로 여러 나라를 정복하였고 옳은 일을 하였으며 약속된 것을 받았고 사자들의 입을 막기도 했습니다.
  • 히브리서 11:34 - 또 불 가운데서 구원을 받았고 칼날도 피했으며 약한 사람이 강해지고 싸움터에서 용감하게 외국 군대를 무찌르기도 하였습니다.
  • 히브리서 11:35 - 그리고 어떤 여자들은 죽은 가족을 다시 살아난 상태에서 맞이하기도 하였으며 어떤 사람들은 더 나은 부활을 얻기 위해 고문을 당해도 풀려나기를 거절했습니다.
  • 히브리서 11:36 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • 히브리서 11:37 - 또한 돌로 맞기도 하고 시험을 당하며 톱으로 몸이 잘리거나 칼날에 죽음을 당하기도 하였습니다. 그리고 양이나 염소의 가죽으로 옷을 삼아 두르고 다녔으며 가난과 고통에 시달리고 온갖 학대를 받았습니다.
  • 미가 3:8 - 그러나 여호와께서 나에게 성령과 권능으로 채워 주시고 올바른 판단력을 주셨으므로 내가 이스라엘 백성의 죄를 과감하게 선언할 것이다.
  • 열왕기상 21:20 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献