Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. The entire house of Israel certainly is stubborn and obstinate.
  • 新标点和合本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 当代译本 - 然而以色列人却不肯听从你,因为他们额头刚硬,心里顽固,不肯听从我。
  • 圣经新译本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
  • 现代标点和合本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • New International Version - But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.
  • New International Reader's Version - But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.
  • English Standard Version - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
  • New Living Translation - But the people of Israel won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard-hearted and stubborn.
  • The Message - “But it won’t work that way with the family of Israel. They won’t listen to you because they won’t listen to me. They are, as I said, a hard case, hardened in their sin. But I’ll make you as hard in your way as they are in theirs. I’ll make your face as hard as rock, harder than granite. Don’t let them intimidate you. Don’t be afraid of them, even though they’re a bunch of rebels.”
  • Christian Standard Bible - But the house of Israel will not want to listen to you because they do not want to listen to me. For the whole house of Israel is hardheaded and hardhearted.
  • New King James Version - But the house of Israel will not listen to you, because they will not listen to Me; for all the house of Israel are impudent and hard-hearted.
  • Amplified Bible - yet the house of Israel will not be willing to listen to you and obey you, since they are not willing to listen to Me and obey Me, for the entire house of Israel is stubborn and obstinate.
  • American Standard Version - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.
  • King James Version - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
  • New English Translation - But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
  • World English Bible - But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
  • 新標點和合本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額堅心硬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
  • 當代譯本 - 然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們額頭剛硬,心裡頑固,不肯聽從我。
  • 聖經新譯本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 呂振中譯本 - 然而 以色列 家卻不肯聽你,因為他們不肯聽我;因為 以色列 全家原是頭額堅硬、心裏剛愎的人。
  • 現代標點和合本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,原來以色列全家是額堅心硬的人。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟以色列族、剛愎性成、不聽我命、不從爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 族、必不聽爾、蓋不肯聽我、 以色列 全族面無羞恥、其心剛愎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo de Israel no va a escucharte porque no quiere obedecerme. Todo el pueblo de Israel es terco y obstinado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성은 내 말도 듣지 않았으니 네 말도 듣지 않을 것이다. 그들은 모두 마음이 굳어 버린 고집 센 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исраила упрям и непокорен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исраила упрям и непокорен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исроила упрям и непокорен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible.
  • リビングバイブル - わたしがあなたを遣わすのは、イスラエル人のところだ。彼らはわたしの言うことを聞こうとしない。あなたの言うことも聞こうとしないだろう。彼らは強情で、ずうずうしく、頑固なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người Ít-ra-ên sẽ không nghe con, cũng như chúng không chịu nghe Ta! Vì chúng là dân có lòng chai lì và cứng đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้าเพราะพวกเขาไม่เต็มใจจะฟังเรา เนื่องจากพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดนั้นใจแข็งดื้อด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ไม่​ต้อง​การ​ฟัง​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ต้อง​การ​ฟัง​เรา เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน
交叉引用
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do Your eyes not look for honesty? You have struck them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to accept discipline. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 25:3 - “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
  • Ezekiel 24:7 - For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Luke 13:34 - Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • John 5:40 - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • John 5:41 - I do not receive glory from people;
  • John 5:42 - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • John 5:44 - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Isaiah 3:9 - The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • Jeremiah 44:4 - Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying, “Oh, do not do this abominable thing which I hate.”
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • 1 Samuel 8:7 - And the Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people regarding all that they say to you, because they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • Ezekiel 2:4 - So I am sending you to those who are impudent and obstinate children, and you shall say to them, ‘This is what the Lord God says:’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. The entire house of Israel certainly is stubborn and obstinate.
  • 新标点和合本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 当代译本 - 然而以色列人却不肯听从你,因为他们额头刚硬,心里顽固,不肯听从我。
  • 圣经新译本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
  • 现代标点和合本 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
  • New International Version - But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.
  • New International Reader's Version - But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.
  • English Standard Version - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
  • New Living Translation - But the people of Israel won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard-hearted and stubborn.
  • The Message - “But it won’t work that way with the family of Israel. They won’t listen to you because they won’t listen to me. They are, as I said, a hard case, hardened in their sin. But I’ll make you as hard in your way as they are in theirs. I’ll make your face as hard as rock, harder than granite. Don’t let them intimidate you. Don’t be afraid of them, even though they’re a bunch of rebels.”
  • Christian Standard Bible - But the house of Israel will not want to listen to you because they do not want to listen to me. For the whole house of Israel is hardheaded and hardhearted.
  • New King James Version - But the house of Israel will not listen to you, because they will not listen to Me; for all the house of Israel are impudent and hard-hearted.
  • Amplified Bible - yet the house of Israel will not be willing to listen to you and obey you, since they are not willing to listen to Me and obey Me, for the entire house of Israel is stubborn and obstinate.
  • American Standard Version - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.
  • King James Version - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
  • New English Translation - But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
  • World English Bible - But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
  • 新標點和合本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額堅心硬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。
  • 當代譯本 - 然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們額頭剛硬,心裡頑固,不肯聽從我。
  • 聖經新譯本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 呂振中譯本 - 然而 以色列 家卻不肯聽你,因為他們不肯聽我;因為 以色列 全家原是頭額堅硬、心裏剛愎的人。
  • 現代標點和合本 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,原來以色列全家是額堅心硬的人。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟以色列族、剛愎性成、不聽我命、不從爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 族、必不聽爾、蓋不肯聽我、 以色列 全族面無羞恥、其心剛愎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo de Israel no va a escucharte porque no quiere obedecerme. Todo el pueblo de Israel es terco y obstinado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성은 내 말도 듣지 않았으니 네 말도 듣지 않을 것이다. 그들은 모두 마음이 굳어 버린 고집 센 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исраила упрям и непокорен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исраила упрям и непокорен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне не хотят слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь народ Исроила упрям и непокорен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible.
  • リビングバイブル - わたしがあなたを遣わすのは、イスラエル人のところだ。彼らはわたしの言うことを聞こうとしない。あなたの言うことも聞こうとしないだろう。彼らは強情で、ずうずうしく、頑固なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người Ít-ra-ên sẽ không nghe con, cũng như chúng không chịu nghe Ta! Vì chúng là dân có lòng chai lì và cứng đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้าเพราะพวกเขาไม่เต็มใจจะฟังเรา เนื่องจากพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดนั้นใจแข็งดื้อด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ไม่​ต้อง​การ​ฟัง​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ต้อง​การ​ฟัง​เรา เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do Your eyes not look for honesty? You have struck them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to accept discipline. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 25:3 - “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
  • Jeremiah 25:4 - And the Lord has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
  • Ezekiel 24:7 - For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Luke 13:34 - Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • John 5:40 - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • John 5:41 - I do not receive glory from people;
  • John 5:42 - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • John 5:44 - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Isaiah 3:9 - The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have done evil to themselves.
  • Jeremiah 44:4 - Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying, “Oh, do not do this abominable thing which I hate.”
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • 1 Samuel 8:7 - And the Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people regarding all that they say to you, because they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • Ezekiel 2:4 - So I am sending you to those who are impudent and obstinate children, and you shall say to them, ‘This is what the Lord God says:’
圣经
资源
计划
奉献