逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos e salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniquidade; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- 新标点和合本 - 我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
- 和合本2010(神版-简体) - 我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
- 当代译本 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
- 圣经新译本 - 如果我对恶人说:‘你必定死亡!’你却不警告他,也不警戒他离开恶行,好救他的性命,这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
- 现代标点和合本 - 我何时指着恶人说他必要死,你若不警戒他,也不劝诫他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪 。
- 和合本(拼音版) - 我何时指着恶人说:‘他必要死’,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪 。
- New International Version - When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
- New International Reader's Version - Suppose I say to a sinful person, ‘You can be sure you will die.’ And you do not warn them. You do not try to get them to change their evil ways in order to save their life. Then that sinful person will die because they have sinned. And I will hold you responsible for their death.
- English Standard Version - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
- New Living Translation - If I warn the wicked, saying, ‘You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
- Christian Standard Bible - If I say to the wicked person, ‘You will surely die,’ but you do not warn him — you don’t speak out to warn him about his wicked way in order to save his life — that wicked person will die for his iniquity. Yet I will hold you responsible for his blood.
- New American Standard Bible - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way so that he may live, that wicked person shall die for wrongdoing, but his blood I will require from your hand.
- New King James Version - When I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life, that same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
- Amplified Bible - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to tell him to turn from his wicked way to save his life, that same evil man will die in his sin, but you will be responsible for his blood.
- American Standard Version - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
- King James Version - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
- New English Translation - When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
- World English Bible - When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.
- 新標點和合本 - 我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。
- 當代譯本 - 如果我說惡人必定死,你卻不告誡他,勸誡他改邪歸正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他的血債。
- 聖經新譯本 - 如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
- 呂振中譯本 - 我若指着惡人說:「你必定死」,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中 , 流 他血 的罪 呢、我卻要從你手裏追討。
- 現代標點和合本 - 我何時指著惡人說他必要死,你若不警戒他,也不勸誡他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪 。
- 文理和合譯本 - 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
- 文理委辦譯本 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、 而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同
- Nueva Versión Internacional - al malvado: “Estás condenado a muerte”. Si tú no le hablas al malvado ni le haces ver su mala conducta, para que siga viviendo, ese malvado morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
- 현대인의 성경 - 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽을 것이다’ 하고 말할 때에 네가 만일 그에게 경고하지 않거나 잘 타일러 그를 악한 길에서 돌이켜 그를 살게 하지 않으면 그 악인은 자기 죄로 죽겠지만 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 물을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрешь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от нечестивого пути, чтобы спасти его жизнь, то злодей умрет за свой грех , а Я потребую у тебя ответа за его кровь.
- Восточный перевод - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от злого пути, чтобы спасти его жизнь, то нечестивый умрёт за свой грех , а Я спрошу с тебя за его кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от злого пути, чтобы спасти его жизнь, то нечестивый умрёт за свой грех , а Я спрошу с тебя за его кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от злого пути, чтобы спасти его жизнь, то нечестивый умрёт за свой грех , а Я спрошу с тебя за его кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je dirai au coupable : « Tu vas mourir », si tu ne l’avertis pas, si tu ne parles pas pour avertir ce coupable et lui demander d’abandonner sa mauvaise conduite pour obtenir la vie sauve, alors, certes, ce coupable mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de sa mort.
- リビングバイブル - わたしが悪者に、『おまえに死の罰を加える。悔い改めて、自分のいのちを救え』と伝えてほしいとき、そのように警告しないなら、彼らは自分の罪のために死ぬが、わたしはあなたを罰する。彼らの血の責任をあなたに問う。
- Hoffnung für alle - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen, um sein Leben zu retten. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta cảnh báo kẻ ác rằng: ‘Ngươi hẳn sẽ chết,’ nhưng con không chịu nói lại lời cảnh báo đó, thì chúng sẽ chết trong tội lỗi chúng. Và con phải chịu trách nhiệm về cái chết của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราบอกคนชั่วว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่’ และเจ้าไม่ไปเตือนเขาหรือพูดชักชวนเขาให้ออกจากทางชั่วเพื่อช่วยชีวิตเขา คนชั่วคนนั้นก็จะตายเพราะ บาปของตน และเราจะให้เจ้ารับผิดชอบที่เขาต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราพูดกับคนชั่วร้ายว่า ‘เจ้าจะต้องตายอย่างแน่นอน’ และถ้าเจ้าไม่ให้คำเตือน หรือพูดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางชั่วเพื่อรักษาชีวิตไว้ คนชั่วคนนั้นก็จะตายเนื่องจากบาปของเขา แต่เราจะให้ชีวิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
交叉引用
- Gênesis 42:22 - Rúben respondeu: “Eu não lhes disse que não maltratassem o menino? Mas vocês não quiseram me ouvir! Agora teremos que prestar contas do seu sangue”.
- 2 Samuel 4:11 - Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele!”
- Números 26:65 - Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
- Gênesis 3:3 - mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ”.
- Gênesis 3:4 - Disse a serpente à mulher: “Certamente não morrerão!
- 1 Timóteo 5:22 - Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
- Ezequiel 18:30 - “Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos. Palavra do Soberano, o Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
- Ezequiel 18:31 - Livrem-se de todos os males que vocês cometeram e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
- Ezequiel 18:32 - Pois não me agrada a morte de ninguém. Palavra do Soberano, o Senhor. Arrependam-se e vivam!
- Isaías 3:11 - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
- Provérbios 14:32 - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
- Lucas 11:50 - Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
- Lucas 11:51 - desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu digo a vocês, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
- Gênesis 9:5 - A todo aquele que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
- Gênesis 9:6 - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- Gênesis 2:17 - mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá”.
- Atos 3:19 - Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
- Lucas 13:3 - Eu digo que não! Mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
- Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
- Efésios 5:6 - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
- Ezequiel 18:20 - Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
- Ezequiel 18:4 - Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
- Ezequiel 34:10 - Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentá-lo para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e as ovelhas não lhes servirão mais de comida.
- Ezequiel 18:13 - Empresta visando a algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte.
- 2 Reis 1:4 - Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá!’ ” E Elias foi embora.
- João 8:24 - Eu disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou , de fato morrerão em seus pecados”.
- João 8:21 - Mais uma vez, Jesus lhes disse: “Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir”.
- 1 Timóteo 4:16 - Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, agindo assim, você salvará tanto você mesmo quanto aos que o ouvem.
- Lucas 13:5 - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
- Ezequiel 33:8 - Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniquidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
- Ezequiel 33:9 - Entretanto, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniquidade, e você estará livre da sua responsabilidade.
- Ezequiel 33:10 - “Filho do homem, diga à nação de Israel: É isto que vocês estão dizendo: ‘Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles . Como então poderemos viver?’
- Atos 2:40 - Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: “Salvem-se desta geração corrompida!”
- Atos 20:26 - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
- Atos 20:27 - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
- Tiago 5:19 - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
- Tiago 5:20 - lembrem-se disto: Quem converte um pecador do erro do seu caminho salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados .
- Ezequiel 3:20 - “Da mesma forma, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu, ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- Ezequiel 33:6 - Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniquidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem.