Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 MSG
逐节对照
  • The Message - At the end of the seven days, I received this Message from God:
  • 新标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 过了七天,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 过了七天,耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • New International Version - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - After seven days, a message from the Lord came to me.
  • English Standard Version - And at the end of seven days, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - After seven days the Lord gave me a message. He said,
  • Christian Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Now it came to pass at the end of seven days that the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - At the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • World English Bible - At the end of seven days, Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 過了七天,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 過了七天,耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 過了七天,永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 越七日、耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, el Señor me dijo lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 7일이 지난 다음에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Господа:
  • Восточный перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de ces sept jours, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 七日目の終わりに、主はこう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Nach diesen sieben Tagen empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy ngày, Chúa Hằng Hữu ban cho tôi sứ điệp này. Chúa phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครบเจ็ดวัน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก 7 วัน​ผ่าน​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้
交叉引用
  • Jeremiah 42:7 - Ten days later God’s Message came to Jeremiah. He called together Johanan son of Kareah and all the army officers with him, including all the people, regardless of how much clout they had.
逐节对照交叉引用
  • The Message - At the end of the seven days, I received this Message from God:
  • 新标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 过了七天,耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 过了七天,耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 过了七日,耶和华的话临到我说:
  • New International Version - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - After seven days, a message from the Lord came to me.
  • English Standard Version - And at the end of seven days, the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - After seven days the Lord gave me a message. He said,
  • Christian Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Now it came to pass at the end of seven days that the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - At the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
  • World English Bible - At the end of seven days, Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 過了七天,耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 過了七天,耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 過了七天,永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 越七日、耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, el Señor me dijo lo siguiente:
  • 현대인의 성경 - 7일이 지난 다음에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Господа:
  • Восточный перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de ces sept jours, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 七日目の終わりに、主はこう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Nach diesen sieben Tagen empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy ngày, Chúa Hằng Hữu ban cho tôi sứ điệp này. Chúa phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครบเจ็ดวัน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก 7 วัน​ผ่าน​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้
  • Jeremiah 42:7 - Ten days later God’s Message came to Jeremiah. He called together Johanan son of Kareah and all the army officers with him, including all the people, regardless of how much clout they had.
圣经
资源
计划
奉献