Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​คน​มา​ต่อ​สู้​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible - ‘Therefore the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Contra ti traeré la espada, y haré que mate a hombres y animales.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 칼을 너에게 보내 네 백성과 짐승을 다 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
  • リビングバイブル - それで、神である主は語ります。「ああ、エジプトよ。わたしは軍隊を送っておまえを攻め、人も家畜もみな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich sorge dafür, dass deine Feinde mit dem Schwert über dich herfallen und Mensch und Vieh in dir ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ sai quân đội chống lại ngươi, hỡi Ai Cập, và tiêu diệt cả người và thú vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำดาบมาห้ำหั่นเจ้า และฆ่าผู้คนและสัตว์ของเจ้า
交叉引用
  • เยเรมีย์ 32:43 - จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​ไร่​นา​ใน​แผ่นดิน​นี้ ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ที่​รกร้าง ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ และ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เคลเดีย’
  • เอเสเคียล 30:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 32:10 - เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​ตก​ตะลึง​ใน​ตัว​เจ้า และ​ผม​ของ​บรรดา​กษัตริย์​จะ​ตั้ง​ขึ้น​ด้วย​ความ​หวาด​หวั่น​ก็​เพราะ​เจ้า เมื่อ​เรา​แกว่ง​ดาบ​ของ​เรา​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​สั่น​เทา กลัว​อยู่​ทุก​ขณะ​ว่า​ชีวิต​จะ​สิ้น​สุด ใน​วัน​ที่​เจ้า​ถูก​โค่น​ลง”
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • เอเสเคียล 32:13 - เรา​จะ​ทำลาย​สัตว์​ป่า​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก บริเวณ​ใกล้​แหล่ง​น้ำ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ย่าง​เท้า​ลง​ใน​น้ำ​อีก​ต่อ​ไป หรือ​จะ​มี​สัตว์​เลี้ยง​ย่ำ​กีบ​ทำ​ให้​น้ำ​ขุ่น​อีก
  • เอเสเคียล 30:4 - ดาบ​จะ​ฟาด​ฟัน​ลง​ที่​อียิปต์ ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จะ​เกิด​แก่​คูช เมื่อ​มี​การ​ล้ม​ตาย​ใน​อียิปต์ และ​ความ​มั่งคั่ง​จะ​ถูก​ยึด​ไป และ​ราก​ฐาน​ของ​อียิปต์​จะ​พัง​ทลาย​ลง
  • เยเรมีย์ 7:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ฉะนั้น ดู​เถิด ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​จะ​หลั่ง​ลง​บน​ที่​แห่ง​นี้ บน​มนุษย์​และ​สัตว์​ป่า บน​ต้น​ไม้​ใน​ไร่​นา​และ​ผล​ที่​ได้​จาก​พื้นดิน มัน​จะ​ลุก​ไหม้​และ​ไม่​มี​ใคร​ดับ​มัน​ได้”
  • อพยพ 12:12 - เพราะ​เรา​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น เรา​จะ​สังหาร​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​และ​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ลงโทษ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง​ของ​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 46:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เยเรมีย์ 46:14 - “จง​ประกาศ​ใน​อียิปต์ และ​ประกาศ​ใน​มิกดล ประกาศ​ใน​เมมฟิส​และ​ใน​ทาปานเหส​ว่า ‘จง​ยืน​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม เพราะ​สงคราม​จะ​ทำลาย​ทุก​สิ่ง​รอบ​ข้าง​เจ้า’
  • เยเรมีย์ 46:15 - ทำไม​พวก​นักรบ​ของ​เจ้า​จึง​ก้ม​หน้า​ลง พวก​เขา​ยืน​ไม่​ได้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ล้ม​ลง
  • เยเรมีย์ 46:16 - พระ​องค์​ทำ​ให้​หลาย​คน​สะดุด และ​พวก​เขา​ก็​ล้ม​ลง และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘ลุก​ขึ้น​เถิด พวก​เรา​กลับ​ไป​หา​ชน​ชาติ​พวก​เรา​เอง​เถิด กลับ​ไป​ยัง​ถิ่น​กำเนิด​ของ​พวก​เรา เพราะ​ผู้​กดขี่​ข่มเหง​จะ​ฆ่า​เรา’
  • เยเรมีย์ 46:17 - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
  • เยเรมีย์ 46:18 - กษัตริย์​ผู้​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​จะ​มา เขา​เป็น​ดั่ง​ภูเขา​ทาโบร์​ที่​ตระหง่าน​ท่าม​กลาง​เทือก​เขา และ​เป็น​ดั่ง​ภูเขา​คาร์เมล​ที่​ใกล้​ฝั่ง​ทะเล
  • เยเรมีย์ 46:19 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​อียิปต์​เอ๋ย จง​เตรียม​ข้าว​ของ​ไป​เป็น​เชลย​เถิด เพราะ​เมมฟิส​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง พัง​ทลาย และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่
  • เยเรมีย์ 46:20 - อียิปต์​เป็น​เช่น​โค​สาว​ตัว​งาม แต่​กำลัง​ถูก​แมลง​จาก​ทิศ​เหนือ​กัด​ต่อย
  • เยเรมีย์ 46:21 - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
  • เยเรมีย์ 46:22 - อียิปต์​ทำ​เสียง​ขู่​ฟู่​เหมือน​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป เพราะ​พวก​ศัตรู​ใช้​กำลัง​บุก และ​ใช้​ขวาน​เข้า​โจมตี​อียิปต์ เหมือน​กับ​ขวาน​ที่​ใช้​ตัด​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 46:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า พวก​เขา​จะ​ตัด​ป่าไม้​ของ​อียิปต์​จน​เตียน แม้ว่า​ป่า​จะ​หนา​ทึบ​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ฝูง​ตั๊กแตน มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • เยเรมีย์ 46:24 - ธิดา​ของ​อียิปต์​จะ​ละอาย​ใจ และ​อียิปต์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชน​ชาติ​จาก​ทิศ​เหนือ”
  • เยเรมีย์ 46:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​ลงโทษ​อาโมน​เทพเจ้า​แห่ง​เธเบส และ​ลงโทษ​ฟาโรห์ บรรดา​เทพเจ้า​และ​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​ฟาโรห์
  • เยเรมีย์ 46:26 - เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ที่​ต้องการ​ล่า​ชีวิต แม้​แต่​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​พวก​ผู้​นำ​ของ​เขา ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น​อียิปต์​จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​เหมือน​กาล​ก่อน​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 25:13 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เอโดม และ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง เรา​จะ​ทำ​ให้​เอโดม​เป็น​ที่​ร้าง พวก​เขา​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ​ตั้ง​แต่​เมือง​เทมาน​จน​ถึง​เดดาน
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • เอเสเคียล 14:17 - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​คน​มา​ต่อ​สู้​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I will send Nebuchadnezzar’s sword against you. He will kill people and animals alike.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: I am going to bring a sword against you and cut off both people and animals from you.
  • New American Standard Bible - ‘Therefore the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon you a sword, and I will cut off from you human and animal life.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
  • Amplified Bible - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
  • New English Translation - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill every person and every animal.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
  • 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Contra ti traeré la espada, y haré que mate a hombres y animales.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 칼을 너에게 보내 네 백성과 짐승을 다 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
  • リビングバイブル - それで、神である主は語ります。「ああ、エジプトよ。わたしは軍隊を送っておまえを攻め、人も家畜もみな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich sorge dafür, dass deine Feinde mit dem Schwert über dich herfallen und Mensch und Vieh in dir ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ sai quân đội chống lại ngươi, hỡi Ai Cập, và tiêu diệt cả người và thú vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำดาบมาห้ำหั่นเจ้า และฆ่าผู้คนและสัตว์ของเจ้า
  • เยเรมีย์ 32:43 - จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​ไร่​นา​ใน​แผ่นดิน​นี้ ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ที่​รกร้าง ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ และ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เคลเดีย’
  • เอเสเคียล 30:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 32:10 - เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​ตก​ตะลึง​ใน​ตัว​เจ้า และ​ผม​ของ​บรรดา​กษัตริย์​จะ​ตั้ง​ขึ้น​ด้วย​ความ​หวาด​หวั่น​ก็​เพราะ​เจ้า เมื่อ​เรา​แกว่ง​ดาบ​ของ​เรา​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​สั่น​เทา กลัว​อยู่​ทุก​ขณะ​ว่า​ชีวิต​จะ​สิ้น​สุด ใน​วัน​ที่​เจ้า​ถูก​โค่น​ลง”
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • เอเสเคียล 32:13 - เรา​จะ​ทำลาย​สัตว์​ป่า​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก บริเวณ​ใกล้​แหล่ง​น้ำ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ย่าง​เท้า​ลง​ใน​น้ำ​อีก​ต่อ​ไป หรือ​จะ​มี​สัตว์​เลี้ยง​ย่ำ​กีบ​ทำ​ให้​น้ำ​ขุ่น​อีก
  • เอเสเคียล 30:4 - ดาบ​จะ​ฟาด​ฟัน​ลง​ที่​อียิปต์ ความ​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จะ​เกิด​แก่​คูช เมื่อ​มี​การ​ล้ม​ตาย​ใน​อียิปต์ และ​ความ​มั่งคั่ง​จะ​ถูก​ยึด​ไป และ​ราก​ฐาน​ของ​อียิปต์​จะ​พัง​ทลาย​ลง
  • เยเรมีย์ 7:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ฉะนั้น ดู​เถิด ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​จะ​หลั่ง​ลง​บน​ที่​แห่ง​นี้ บน​มนุษย์​และ​สัตว์​ป่า บน​ต้น​ไม้​ใน​ไร่​นา​และ​ผล​ที่​ได้​จาก​พื้นดิน มัน​จะ​ลุก​ไหม้​และ​ไม่​มี​ใคร​ดับ​มัน​ได้”
  • อพยพ 12:12 - เพราะ​เรา​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น เรา​จะ​สังหาร​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​และ​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ลงโทษ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง​ของ​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 46:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เยเรมีย์ 46:14 - “จง​ประกาศ​ใน​อียิปต์ และ​ประกาศ​ใน​มิกดล ประกาศ​ใน​เมมฟิส​และ​ใน​ทาปานเหส​ว่า ‘จง​ยืน​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม เพราะ​สงคราม​จะ​ทำลาย​ทุก​สิ่ง​รอบ​ข้าง​เจ้า’
  • เยเรมีย์ 46:15 - ทำไม​พวก​นักรบ​ของ​เจ้า​จึง​ก้ม​หน้า​ลง พวก​เขา​ยืน​ไม่​ได้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ล้ม​ลง
  • เยเรมีย์ 46:16 - พระ​องค์​ทำ​ให้​หลาย​คน​สะดุด และ​พวก​เขา​ก็​ล้ม​ลง และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘ลุก​ขึ้น​เถิด พวก​เรา​กลับ​ไป​หา​ชน​ชาติ​พวก​เรา​เอง​เถิด กลับ​ไป​ยัง​ถิ่น​กำเนิด​ของ​พวก​เรา เพราะ​ผู้​กดขี่​ข่มเหง​จะ​ฆ่า​เรา’
  • เยเรมีย์ 46:17 - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
  • เยเรมีย์ 46:18 - กษัตริย์​ผู้​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​จะ​มา เขา​เป็น​ดั่ง​ภูเขา​ทาโบร์​ที่​ตระหง่าน​ท่าม​กลาง​เทือก​เขา และ​เป็น​ดั่ง​ภูเขา​คาร์เมล​ที่​ใกล้​ฝั่ง​ทะเล
  • เยเรมีย์ 46:19 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​อียิปต์​เอ๋ย จง​เตรียม​ข้าว​ของ​ไป​เป็น​เชลย​เถิด เพราะ​เมมฟิส​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง พัง​ทลาย และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่
  • เยเรมีย์ 46:20 - อียิปต์​เป็น​เช่น​โค​สาว​ตัว​งาม แต่​กำลัง​ถูก​แมลง​จาก​ทิศ​เหนือ​กัด​ต่อย
  • เยเรมีย์ 46:21 - แม้​แต่​พวก​ทหาร​ที่​ถูก​เกณฑ์​ใน​ประเทศ ก็​เป็น​เหมือน​ลูก​โค​อ้วนพี พวก​เขา​หัน​กลับ​และ​พา​กัน​หนี​ไป​ด้วย พวก​เขา​ไม่​ยืนหยัด​ต่อสู้ เพราะ​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา​ได้​มา​ถึง​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ
  • เยเรมีย์ 46:22 - อียิปต์​ทำ​เสียง​ขู่​ฟู่​เหมือน​งู​ที่​กำลัง​เลื้อย​หนี​ไป เพราะ​พวก​ศัตรู​ใช้​กำลัง​บุก และ​ใช้​ขวาน​เข้า​โจมตี​อียิปต์ เหมือน​กับ​ขวาน​ที่​ใช้​ตัด​ต้นไม้
  • เยเรมีย์ 46:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า พวก​เขา​จะ​ตัด​ป่าไม้​ของ​อียิปต์​จน​เตียน แม้ว่า​ป่า​จะ​หนา​ทึบ​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ฝูง​ตั๊กแตน มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • เยเรมีย์ 46:24 - ธิดา​ของ​อียิปต์​จะ​ละอาย​ใจ และ​อียิปต์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชน​ชาติ​จาก​ทิศ​เหนือ”
  • เยเรมีย์ 46:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​ลงโทษ​อาโมน​เทพเจ้า​แห่ง​เธเบส และ​ลงโทษ​ฟาโรห์ บรรดา​เทพเจ้า​และ​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​ฟาโรห์
  • เยเรมีย์ 46:26 - เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ที่​ต้องการ​ล่า​ชีวิต แม้​แต่​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​พวก​ผู้​นำ​ของ​เขา ต่อ​มา​หลัง​จาก​นั้น​อียิปต์​จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​เหมือน​กาล​ก่อน​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 25:13 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เอโดม และ​ทำลาย​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง เรา​จะ​ทำ​ให้​เอโดม​เป็น​ที่​ร้าง พวก​เขา​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ​ตั้ง​แต่​เมือง​เทมาน​จน​ถึง​เดดาน
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • เอเสเคียล 14:17 - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
圣经
资源
计划
奉献