Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • 新标点和合本 - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 当代译本 - “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根以色列人无法依靠的芦苇杖。
  • 圣经新译本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。 因为你作了以色列家芦苇的杖。
  • 现代标点和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then all who live in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘You have been a staff of reed for the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘ “You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
  • English Standard Version - Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. “Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
  • New Living Translation - All the people of Egypt will know that I am the Lord, for to Israel you were just a staff made of reeds.
  • The Message - “‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of God, the Master—I’ll bring war against you, do away with people and animals alike, and turn the country into an empty desert so they’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • New American Standard Bible - Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
  • New King James Version - “Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • Amplified Bible - And all the inhabitants of Egypt will know [without any doubt] that I am the Lord, Because they have been [only] a staff made of [fragile] reeds to the house of Israel.
  • American Standard Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • New English Translation - Then all those living in Egypt will know that I am the Lord because they were a reed staff for the house of Israel;
  • World English Bible - “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 當代譯本 - 「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根以色列人無法依靠的蘆葦杖。
  • 聖經新譯本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和華。 因為你作了以色列家蘆葦的杖。
  • 呂振中譯本 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
  • 現代標點和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 文理委辦譯本 - 使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 一切居民、必知我乃主、 以色列 族賴 伊及 人、 伊及 人乃若蘆葦之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos los habitantes de Egipto sabrán que yo soy el Señor. No fuiste para el pueblo de Israel más que un bastón de caña.
  • 현대인의 성경 - 이집트에 사는 모든 사람들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 너는 이스라엘 백성에게 갈대로 만든 지팡이에 불과하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Господь. Ты был посохом из тростника для дома Израиля.
  • Восточный перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les habitants ╵de l’Egypte reconnaîtront que je suis l’Eternel. Car les Israélites n’ont trouvé en eux qu’un appui ╵aussi fragile qu’un roseau.
  • リビングバイブル - イスラエルがわたしに頼る代わりに おまえに助けを求めた時、 おまえにはそれだけの力がなかった。 そのことから、おまえたちはみな、 わたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. “Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Bewohner deines Landes erkennen, dass ich der Herr bin. Ägypten, du hast die Israeliten glauben lassen, eine Stütze für sie zu sein. Doch in Wahrheit bist du nur ein dünner Stab aus Schilfrohr:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, vì ngươi chỉ là cây sậy đối với dân tộc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นทุกคนที่อยู่ในอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เจ้าเป็นไม้อ้อสำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ไม้​เท้า​ที่​ทำ​จาก​ไม้​อ้อ​สำหรับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ตลอด​มา
交叉引用
  • Lamentations 4:17 - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • Isaiah 30:2 - That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
  • Isaiah 30:7 - For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Exodus 9:14 - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • Isaiah 20:5 - And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • Isaiah 20:6 - And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
  • Isaiah 31:2 - Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • Ezekiel 28:26 - And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Ezekiel 28:22 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Ezekiel 28:23 - For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the Lord.
  • Ezekiel 28:24 - And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord God.
  • Isaiah 36:6 - Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
  • 2 Kings 18:21 - Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • 新标点和合本 - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 当代译本 - “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根以色列人无法依靠的芦苇杖。
  • 圣经新译本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。 因为你作了以色列家芦苇的杖。
  • 现代标点和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then all who live in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘You have been a staff of reed for the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord. “ ‘ “You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
  • English Standard Version - Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. “Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
  • New Living Translation - All the people of Egypt will know that I am the Lord, for to Israel you were just a staff made of reeds.
  • The Message - “‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of God, the Master—I’ll bring war against you, do away with people and animals alike, and turn the country into an empty desert so they’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • New American Standard Bible - Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
  • New King James Version - “Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • Amplified Bible - And all the inhabitants of Egypt will know [without any doubt] that I am the Lord, Because they have been [only] a staff made of [fragile] reeds to the house of Israel.
  • American Standard Version - And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • New English Translation - Then all those living in Egypt will know that I am the Lord because they were a reed staff for the house of Israel;
  • World English Bible - “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 當代譯本 - 「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根以色列人無法依靠的蘆葦杖。
  • 聖經新譯本 - 埃及所有的居民就都知道我是耶和華。 因為你作了以色列家蘆葦的杖。
  • 呂振中譯本 - 『 埃及 一切的居民就知道 我乃是永恆主, 因為他們向 以色列 家 成了蘆葦的扶杖。
  • 現代標點和合本 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 文理委辦譯本 - 使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 一切居民、必知我乃主、 以色列 族賴 伊及 人、 伊及 人乃若蘆葦之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos los habitantes de Egipto sabrán que yo soy el Señor. No fuiste para el pueblo de Israel más que un bastón de caña.
  • 현대인의 성경 - 이집트에 사는 모든 사람들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 너는 이스라엘 백성에게 갈대로 만든 지팡이에 불과하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Господь. Ты был посохом из тростника для дома Израиля.
  • Восточный перевод - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный. Ты был посохом из тростника для народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les habitants ╵de l’Egypte reconnaîtront que je suis l’Eternel. Car les Israélites n’ont trouvé en eux qu’un appui ╵aussi fragile qu’un roseau.
  • リビングバイブル - イスラエルがわたしに頼る代わりに おまえに助けを求めた時、 おまえにはそれだけの力がなかった。 そのことから、おまえたちはみな、 わたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. “Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Bewohner deines Landes erkennen, dass ich der Herr bin. Ägypten, du hast die Israeliten glauben lassen, eine Stütze für sie zu sein. Doch in Wahrheit bist du nur ein dünner Stab aus Schilfrohr:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, vì ngươi chỉ là cây sậy đối với dân tộc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นทุกคนที่อยู่ในอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เจ้าเป็นไม้อ้อสำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ไม้​เท้า​ที่​ทำ​จาก​ไม้​อ้อ​สำหรับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ตลอด​มา
  • Lamentations 4:17 - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • Isaiah 30:2 - That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
  • Isaiah 30:7 - For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Exodus 9:14 - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • Isaiah 20:5 - And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
  • Isaiah 20:6 - And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
  • Isaiah 31:2 - Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
  • Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • Ezekiel 28:26 - And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Ezekiel 28:22 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Ezekiel 28:23 - For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the Lord.
  • Ezekiel 28:24 - And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord God.
  • Isaiah 36:6 - Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
  • 2 Kings 18:21 - Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
圣经
资源
计划
奉献