逐节对照
- 文理委辦譯本 - 當是時、我必使以色列族、崢嶸其角、亦必使爾先知、得啟口於民間、俾知我乃耶和華。
- 新标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - “到那天,我必复兴以色列 ,使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”
- 圣经新译本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - “On that day I will make a horn grow for the Israelites, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
- New International Reader's Version - “When Nebuchadnezzar wins the battle over Egypt, I will make the Israelites strong again. Ezekiel, I will open your mouth. And you will be able to speak to them. Then they will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - “On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the Lord.”
- New Living Translation - “And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the Lord.”
- The Message - “‘And then I’ll stir up fresh hope in Israel—the dawn of deliverance!—and I’ll give you, Ezekiel, bold and confident words to speak. And they’ll realize that I am God.’”
- Christian Standard Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the Lord.”
- New American Standard Bible - “On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord.”
- New King James Version - ‘In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I am the Lord.’ ”
- Amplified Bible - “In that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them, and they will know [without any doubt] that I am the Lord [when I renew their strength].”
- American Standard Version - In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - On that day I will make Israel powerful, and I will give you the right to be heard among them. Then they will know that I am the Lord.”
- World English Bible - “In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am Yahweh.”
- 新標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你-以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,我必使以色列家壯大 ,又必使你—以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 「到那天,我必復興以色列 ,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 到了那天,我必使以色列家的角生出來,我也必使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 『當那日子、我必給 以色列 家生起一個角來;你 以西結 呢、我必給你在他們中間一個開口的機會。他們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口,他們就知道我是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日我必使 以色列 族挺然復興、 原文作當是日我必使角為以色列族而萌 亦必使爾 以西結 得啟口於其間、彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día acrecentaré la fuerza del pueblo de Israel, y entonces tú, Ezequiel, les hablarás con libertad. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
- 현대인의 성경 - “그 날에 내가 이스라엘 백성에게 옛날의 영광을 되찾게 하고 모든 사람이 다 들을 수 있도록 네 입을 열어 말하게 하겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - В тот день Я выращу рог дому Израиля и открою среди них твои уста. Тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я сделаю Исраил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я сделаю Исроил сильным и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux , et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 「やがて、わたしがイスラエルに、昔の栄えを回復する日がくる。その日には、イスラエルの発言が重視される。こうしてエジプトは、わたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Wenn dies geschieht, werde ich Israel wieder Macht verleihen . Und dir, Hesekiel, gebe ich neuen Mut, als mein Prophet zum Volk zu sprechen. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho dân tộc Ít-ra-ên nẩy ra sừng vinh quang, và rồi, Ê-xê-chi-ên, lời ngươi nói sẽ được tôn trọng. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นเราจะทำให้มีเขาสัตว์เขาหนึ่ง งอกขึ้นมาเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล และเราจะเปิดปากของเจ้าท่ามกลางพวกเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ในวันนั้น เราจะทำให้พละกำลังผุดขึ้นเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอล และเราจะเปิดปากของเจ้าในหมู่พวกเขา แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
- 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
- 歌羅西書 4:4 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
- 以西結書 3:26 - 我使爾舌卷、瘖不能言、維彼悖逆之流、毋庸督責、
- 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
- 以西結書 29:16 - 以色列家必不復賴埃及人、既憶前事、中心悛悔、俾知我乃上帝耶和華。
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
- 以賽亞書 27:6 - 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
- 詩篇 51:15 - 主賜予口才、揄揚不置兮、
- 以西結書 29:9 - 埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
- 以西結書 29:6 - 使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
- 以西結書 28:25 - 主耶和華曰、今以色列族、民人星散、我必撫集、俾居我所賜僕雅各之土、恆恭敬予、使異邦目睹、
- 以西結書 28:26 - 昔在四方、有人凌辱我使、我必降之以災、使我民建室栽園、安居於斯、無人加害、則知我乃耶和華。
- 阿摩司書 3:7 - 主耶和華所作、必啟示其僕先知、
- 阿摩司書 3:8 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
- 撒母耳記上 2:10 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
- 詩篇 92:10 - 爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
- 路加福音 1:69 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
- 詩篇 132:17 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
- 以西結書 24:27 - 爾可啟口、勿復緘默、以示免難之人、使知爾為徵、我乃耶和華。
- 以西結書 33:22 - 前夕免難之人未至、耶和華之神感我、使我言此、詰朝、免難者至、我則啟口、不復緘默。