Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
  • King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เขา​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 以西結書 25:2 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 耶利米書 43:8 - 在 答比匿 永恆主的話傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 43:9 - 『你要當着 猶大 人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在 答比匿 法老 宮殿的門口那裏,
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:「萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必差遣人去領我僕人 巴比倫 王 尼布甲尼撒來 ,在你 所埋藏的這些石頭上安設 他的寶座,將閃耀的華蓋支搭在上頭。
  • 耶利米書 43:11 - 他必來攻擊 埃及 地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀 殺 的就被刀 殺 。
  • 耶利米書 43:12 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 耶利米書 43:13 - 他必打碎 埃及 地太陽廟 的柱像,放火焚燒 埃及 神的廟。」』
  • 耶利米書 25:18 - 就是 耶路撒冷 和 猶大 的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的 ;
  • 耶利米書 25:19 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 以賽亞書 20:1 - 亞述 王 撒珥根 打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到 亞實突 ,攻打 亞實突 ,將城攻取的那一年,——
  • 以賽亞書 20:2 - 那時候 以前 ,永恆主由 亞摩斯 的兒子 以賽亞 經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』 以賽亞 就這樣作,裸體赤腳而走——
  • 以賽亞書 20:3 - 永恆主說:『我的僕人 以賽亞 怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰 埃及 和 古實 的豫兆和兆頭,
  • 以賽亞書 20:4 - 亞述 王也必怎樣將 埃及 的俘虜和 古實 的流亡人牽走,無論老少、都裸體赤腳,光着屁股, 使 埃及 人的下體 露現 。
  • 以賽亞書 20:5 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 以賽亞書 20:6 - 當那日子、這沿海一帶的居民必說:「看哪,我們素來所仰望的,我們為要蒙援救、逃離 亞述 王、才逃去求救助的,尚且落到這樣的下場,何況我們呢、又怎能逃脫呢?」』
  • 以西結書 30:1 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 以西結書 30:2 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 以西結書 30:3 - 因為那日臨近了, 永恆主之日臨近了; 那將會是個密雲之日, 列國 受罰 的時候。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到 埃及 ; 在 埃及 被刺死的人倒斃之時, 在 古實 就有翻騰絞痛的苦情; 她的財富 必被帶走, 它的根基必被拆毁。
  • 以西結書 30:5 - 古實 人、 弗 人、 路德 人、雜族眾人、 呂彼亞 人、以及跟他們結盟之地的人:他們都必倒斃於刀下 。
  • 以西結書 30:6 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 30:7 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
  • 以西結書 30:8 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
  • 以西結書 30:9 - 當那日必有使者匆忙急迫地 從我面前出去, 使安居無慮的 古實 人驚惶; 當 埃及 遭難 的日子, 必有翻騰絞痛的事臨到他們; 看哪,這事來臨了!
  • 以西結書 30:10 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 以西結書 30:11 - 他和隨從他的人、 列國的強橫人、 必被帶進來毁滅這地; 他們必拔刀來攻擊 埃及 , 使遍地滿有被刺死的人。
  • 以西結書 30:12 - 我必使江河乾涸, 將這地交付 於壞人手中; 我必藉着外族人的手 使這地和其中所有的都變為淒涼: 這是 我永恆主說 的 。
  • 以西結書 30:13 - 『主永恆主這麼說: 我必毁滅偶像, 必從 挪弗 使佛相滅絕: 必不再有人君出自 埃及 地; 我必將懼怕放於 埃及 地境內。
  • 以西結書 30:14 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 以西結書 30:15 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 以西結書 30:16 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 以西結書 30:17 - 安 和 比伯實 的壯丁 必倒斃於刀下; 它們的婦人必被擄掠。
  • 以西結書 30:18 - 我在 答比匿 折斷了 埃及 的諸軛, 使她勢力所驕矜的止息於其中; 那時日 光 在 答比匿 必變為黑暗 ; 這城必有密雲遮蔽她, 她的人民呢、必被擄去。
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣向 埃及 施判罰, 他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 30:20 - 十一年正 月 初七 日 ,永恆主的話傳與我說:
  • 以西結書 30:21 - 『人子啊,我打折了 埃及 王 法老 的膀臂;看哪,沒有綁紮以敷醫治的藥,沒有用繃帶綁紮,好使它有力量可以拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此主永恆主這麼說:看哪,我跟 埃及 王 法老 為敵;我必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷;使刀從他手中墜落。
  • 以西結書 30:23 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我必使 巴比倫 王的膀臂有力量,將我的刀交於他手中; 法老 的膀臂我卻要打斷,他就必在 巴比倫 王面前哼出死傷人 那樣的 唉哼。
  • 以西結書 30:25 - 我必助使 巴比倫 王的膀臂有力量, 法老 的膀臂卻要下垂。我將我的刀交於 巴比倫 王手中,他必伸出那刀攻擊 埃及 地,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 30:26 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 21:2 - 『人子啊,你要板着臉向 耶路撒冷 ,滴下 話語 攻擊 它的 聖殿和殿院周圍,傳神言攻擊 以色列 地,
  • 耶利米書 9:25 - 『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮, 而 心沒受割禮的:
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 約珥書 3:19 - 『 埃及 必然荒涼, 以東 必變為淒涼曠野, 都因他們向 猶大 人所行的強暴, 因為他們在本地流無辜人的血。
  • 以西結書 20:46 - 『人子啊,你要把臉朝着南邊的路向,向南滴下 話語 ,傳神言攻擊南地田野的森林,
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及 族若不上來,若不來 朝 ,那麼在他們身上就必 有永恆主所用來擊打列國 人 的疫症:因為那些列國 人 不上來守住棚之節。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這必作為 埃及 的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國 人 的罪罰。
  • 以西結書 28:21 - 『人子啊,你要向 西頓 板着臉,傳神言攻擊她,
  • 以西結書 28:22 - 說:主永恆主這麼說: 『看吧, 西頓 ,我跟你為敵! 我必在你中間得榮耀。 我在她身上行判罰, 在她身上彰顯為聖時, 人就知道、我乃是永恆主。
  • 以賽亞書 18:1 - 啊, 古實 河外 飛蝗 翅膀刷刷響之地,
  • 以賽亞書 18:2 - 那差遣大使在水面上 坐蒲草艇泛 江 海的! 輕快的使者啊,你們去吧! 去見一國之民、 身又 長 膚 又潤的, 去見一族之民、遠近所畏懼的 , 去見一國之民、勢力強大, 常蹂躪 敵國 的; 他 們 的地有江河給截為兩半。
  • 以賽亞書 18:3 - 世界上一切居民、 和地上居住的人哪, 山上豎起旌旗時你們要看哦! 吹號角時你們要聽哦!
  • 以賽亞書 18:4 - 因為永恆主這樣對我說: 『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看, 像 日 光上熀眼的熱氣, 像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前、花苞放完, 花果結成了將熟的葡萄時, 他就用鐮刀削去顫動的嫩枝, 砍除蔓延的枝條。
  • 以賽亞書 18:6 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 以賽亞書 18:7 - 當那時候、一族之民 身又 長 膚 又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪 敵國 的、他 們 的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到 錫安 山、萬軍之永恆主 安置 他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 耶利米書 46:2 - 論 埃及 。關於 埃及 王 法老尼哥 的軍隊:這軍隊在 伯拉 河邊的 迦基米施 ,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年所擊敗的:
  • 耶利米書 46:3 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
  • 耶利米書 46:4 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 耶利米書 46:5 - 怎麼啦!我看見他們都驚慌, 轉身退後呀! 他們的勇士被擊敗了, 倉倉皇皇逃跑,並不回頭呀! 四圍盡是恐怖! 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 46:6 - 輕快的也逃跑不了, 英勇的也不能逃脫; 就在北方 伯拉 河邊 都絆跌仆倒。
  • 耶利米書 46:7 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 耶利米書 46:8 - 埃及 像 尼羅 河漲起, 其水翻騰像江河; 它說:我要漲起,淹沒這地, 我要毁滅 其居民。
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹上去吧!車輛狂奔吧! 勇士出陣哦! 手 揮盾牌的 古實 人和 弗 人哪! 拉弓的 路德 族啊!
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之永恆主的 日子 , 是伸冤的日子—— 向他的敵人伸的冤; 他的 刀劍必吞喫得飽, 喝血喝得滿足; 因為主萬軍之永恆主有宰祭的事, 就在北方之地, 伯拉 河邊。
  • 耶利米書 46:11 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
  • 耶利米書 46:12 - 列國聽見你的聲音 , 你的哀號聲滿了遍地; 因為勇士跌碰勇士, 二者一齊仆倒。』
  • 耶利米書 46:13 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 耶利米書 46:14 - 『你們要傳揚於 埃及 ,要宣告於 密奪 , 宣告於 挪弗 和 答比匿 ,說: 「要站出來在陣位上,作好了準備; 因為有刀劍在你四圍吞滅着 人 呢。」
  • 耶利米書 46:15 - 怎麼啦! 阿庇斯 逃跑了啊 ! 你的雄壯神牛站立不住? 因為永恆主把他推倒了!
  • 耶利米書 46:16 - 你中間的雜族人絆跌 仆倒, 彼此對說 。 「起來,我們回到我們本族人那裏, 回我們出生之地去, 好躲避欺壓 人 、的刀劍。」
  • 耶利米書 44:30 - 永恆主這麼說:看吧,我必將 埃及 王 法老合弗拉 交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵、和那尋索他性命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。』
  • 以西結書 6:2 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
  • King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เขา​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
  • 以西結書 25:2 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 耶利米書 43:8 - 在 答比匿 永恆主的話傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 43:9 - 『你要當着 猶大 人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在 答比匿 法老 宮殿的門口那裏,
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:「萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必差遣人去領我僕人 巴比倫 王 尼布甲尼撒來 ,在你 所埋藏的這些石頭上安設 他的寶座,將閃耀的華蓋支搭在上頭。
  • 耶利米書 43:11 - 他必來攻擊 埃及 地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀 殺 的就被刀 殺 。
  • 耶利米書 43:12 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 耶利米書 43:13 - 他必打碎 埃及 地太陽廟 的柱像,放火焚燒 埃及 神的廟。」』
  • 耶利米書 25:18 - 就是 耶路撒冷 和 猶大 的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的 ;
  • 耶利米書 25:19 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 以賽亞書 20:1 - 亞述 王 撒珥根 打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到 亞實突 ,攻打 亞實突 ,將城攻取的那一年,——
  • 以賽亞書 20:2 - 那時候 以前 ,永恆主由 亞摩斯 的兒子 以賽亞 經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』 以賽亞 就這樣作,裸體赤腳而走——
  • 以賽亞書 20:3 - 永恆主說:『我的僕人 以賽亞 怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰 埃及 和 古實 的豫兆和兆頭,
  • 以賽亞書 20:4 - 亞述 王也必怎樣將 埃及 的俘虜和 古實 的流亡人牽走,無論老少、都裸體赤腳,光着屁股, 使 埃及 人的下體 露現 。
  • 以賽亞書 20:5 - 以色列 人必因他們所仰望的 古實 、他們所炫耀的 埃及 、而驚慌失望。
  • 以賽亞書 20:6 - 當那日子、這沿海一帶的居民必說:「看哪,我們素來所仰望的,我們為要蒙援救、逃離 亞述 王、才逃去求救助的,尚且落到這樣的下場,何況我們呢、又怎能逃脫呢?」』
  • 以西結書 30:1 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 以西結書 30:2 - 『人子啊,你要傳神言說:永恆主這麼說: 『哀號哦!哎呀那日——
  • 以西結書 30:3 - 因為那日臨近了, 永恆主之日臨近了; 那將會是個密雲之日, 列國 受罰 的時候。
  • 以西結書 30:4 - 必有刀劍臨到 埃及 ; 在 埃及 被刺死的人倒斃之時, 在 古實 就有翻騰絞痛的苦情; 她的財富 必被帶走, 它的根基必被拆毁。
  • 以西結書 30:5 - 古實 人、 弗 人、 路德 人、雜族眾人、 呂彼亞 人、以及跟他們結盟之地的人:他們都必倒斃於刀下 。
  • 以西結書 30:6 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 30:7 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
  • 以西結書 30:8 - 我使火在 埃及 中着起, 幫助她的都破滅; 那時他們就知道 我乃是永恆主。
  • 以西結書 30:9 - 當那日必有使者匆忙急迫地 從我面前出去, 使安居無慮的 古實 人驚惶; 當 埃及 遭難 的日子, 必有翻騰絞痛的事臨到他們; 看哪,這事來臨了!
  • 以西結書 30:10 - 『永恆主這麼說: 我必藉着 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手 使 埃及 的財富消沒。
  • 以西結書 30:11 - 他和隨從他的人、 列國的強橫人、 必被帶進來毁滅這地; 他們必拔刀來攻擊 埃及 , 使遍地滿有被刺死的人。
  • 以西結書 30:12 - 我必使江河乾涸, 將這地交付 於壞人手中; 我必藉着外族人的手 使這地和其中所有的都變為淒涼: 這是 我永恆主說 的 。
  • 以西結書 30:13 - 『主永恆主這麼說: 我必毁滅偶像, 必從 挪弗 使佛相滅絕: 必不再有人君出自 埃及 地; 我必將懼怕放於 埃及 地境內。
  • 以西結書 30:14 - 我必使 巴忒羅 荒涼, 使火在 瑣安 中着起, 我必向 挪 施判罰。
  • 以西結書 30:15 - 我必將我的烈怒傾倒於 訓 上、 於 埃及 的保障上, 將 挪 的眾民都剪除掉。
  • 以西結書 30:16 - 我必使火在 埃及 境內着起; 訓 必翻騰絞痛; 挪 必定被攻破; 其城牆必破毁 。
  • 以西結書 30:17 - 安 和 比伯實 的壯丁 必倒斃於刀下; 它們的婦人必被擄掠。
  • 以西結書 30:18 - 我在 答比匿 折斷了 埃及 的諸軛, 使她勢力所驕矜的止息於其中; 那時日 光 在 答比匿 必變為黑暗 ; 這城必有密雲遮蔽她, 她的人民呢、必被擄去。
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣向 埃及 施判罰, 他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 30:20 - 十一年正 月 初七 日 ,永恆主的話傳與我說:
  • 以西結書 30:21 - 『人子啊,我打折了 埃及 王 法老 的膀臂;看哪,沒有綁紮以敷醫治的藥,沒有用繃帶綁紮,好使它有力量可以拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此主永恆主這麼說:看哪,我跟 埃及 王 法老 為敵;我必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷;使刀從他手中墜落。
  • 以西結書 30:23 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦。
  • 以西結書 30:24 - 我必使 巴比倫 王的膀臂有力量,將我的刀交於他手中; 法老 的膀臂我卻要打斷,他就必在 巴比倫 王面前哼出死傷人 那樣的 唉哼。
  • 以西結書 30:25 - 我必助使 巴比倫 王的膀臂有力量, 法老 的膀臂卻要下垂。我將我的刀交於 巴比倫 王手中,他必伸出那刀攻擊 埃及 地,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 30:26 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 21:2 - 『人子啊,你要板着臉向 耶路撒冷 ,滴下 話語 攻擊 它的 聖殿和殿院周圍,傳神言攻擊 以色列 地,
  • 耶利米書 9:25 - 『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮, 而 心沒受割禮的:
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 約珥書 3:19 - 『 埃及 必然荒涼, 以東 必變為淒涼曠野, 都因他們向 猶大 人所行的強暴, 因為他們在本地流無辜人的血。
  • 以西結書 20:46 - 『人子啊,你要把臉朝着南邊的路向,向南滴下 話語 ,傳神言攻擊南地田野的森林,
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及 族若不上來,若不來 朝 ,那麼在他們身上就必 有永恆主所用來擊打列國 人 的疫症:因為那些列國 人 不上來守住棚之節。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這必作為 埃及 的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國 人 的罪罰。
  • 以西結書 28:21 - 『人子啊,你要向 西頓 板着臉,傳神言攻擊她,
  • 以西結書 28:22 - 說:主永恆主這麼說: 『看吧, 西頓 ,我跟你為敵! 我必在你中間得榮耀。 我在她身上行判罰, 在她身上彰顯為聖時, 人就知道、我乃是永恆主。
  • 以賽亞書 18:1 - 啊, 古實 河外 飛蝗 翅膀刷刷響之地,
  • 以賽亞書 18:2 - 那差遣大使在水面上 坐蒲草艇泛 江 海的! 輕快的使者啊,你們去吧! 去見一國之民、 身又 長 膚 又潤的, 去見一族之民、遠近所畏懼的 , 去見一國之民、勢力強大, 常蹂躪 敵國 的; 他 們 的地有江河給截為兩半。
  • 以賽亞書 18:3 - 世界上一切居民、 和地上居住的人哪, 山上豎起旌旗時你們要看哦! 吹號角時你們要聽哦!
  • 以賽亞書 18:4 - 因為永恆主這樣對我說: 『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看, 像 日 光上熀眼的熱氣, 像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
  • 以賽亞書 18:5 - 因為在收割以前、花苞放完, 花果結成了將熟的葡萄時, 他就用鐮刀削去顫動的嫩枝, 砍除蔓延的枝條。
  • 以賽亞書 18:6 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
  • 以賽亞書 18:7 - 當那時候、一族之民 身又 長 膚 又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪 敵國 的、他 們 的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到 錫安 山、萬軍之永恆主 安置 他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 耶利米書 46:2 - 論 埃及 。關於 埃及 王 法老尼哥 的軍隊:這軍隊在 伯拉 河邊的 迦基米施 ,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年所擊敗的:
  • 耶利米書 46:3 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
  • 耶利米書 46:4 - 要套上車, 騎上馬! 頂盔站在陣位上! 磨槍貫甲!
  • 耶利米書 46:5 - 怎麼啦!我看見他們都驚慌, 轉身退後呀! 他們的勇士被擊敗了, 倉倉皇皇逃跑,並不回頭呀! 四圍盡是恐怖! 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 46:6 - 輕快的也逃跑不了, 英勇的也不能逃脫; 就在北方 伯拉 河邊 都絆跌仆倒。
  • 耶利米書 46:7 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 耶利米書 46:8 - 埃及 像 尼羅 河漲起, 其水翻騰像江河; 它說:我要漲起,淹沒這地, 我要毁滅 其居民。
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹上去吧!車輛狂奔吧! 勇士出陣哦! 手 揮盾牌的 古實 人和 弗 人哪! 拉弓的 路德 族啊!
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之永恆主的 日子 , 是伸冤的日子—— 向他的敵人伸的冤; 他的 刀劍必吞喫得飽, 喝血喝得滿足; 因為主萬軍之永恆主有宰祭的事, 就在北方之地, 伯拉 河邊。
  • 耶利米書 46:11 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
  • 耶利米書 46:12 - 列國聽見你的聲音 , 你的哀號聲滿了遍地; 因為勇士跌碰勇士, 二者一齊仆倒。』
  • 耶利米書 46:13 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 耶利米書 46:14 - 『你們要傳揚於 埃及 ,要宣告於 密奪 , 宣告於 挪弗 和 答比匿 ,說: 「要站出來在陣位上,作好了準備; 因為有刀劍在你四圍吞滅着 人 呢。」
  • 耶利米書 46:15 - 怎麼啦! 阿庇斯 逃跑了啊 ! 你的雄壯神牛站立不住? 因為永恆主把他推倒了!
  • 耶利米書 46:16 - 你中間的雜族人絆跌 仆倒, 彼此對說 。 「起來,我們回到我們本族人那裏, 回我們出生之地去, 好躲避欺壓 人 、的刀劍。」
  • 耶利米書 44:30 - 永恆主這麼說:看吧,我必將 埃及 王 法老合弗拉 交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵、和那尋索他性命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。』
  • 以西結書 6:2 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
圣经
资源
计划
奉献