Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
  • King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เขา​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 以西结书 25:2 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 耶利米书 43:8 - 在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 43:9 - “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
  • 耶利米书 43:10 - 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯‧示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
  • 耶利米书 25:18 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 以赛亚书 20:1 - 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚说:“你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。”以赛亚就这样作了,露体赤足行走。
  • 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,
  • 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 以赛亚书 20:5 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 以赛亚书 20:6 - 到那日,这沿海的居民必说:‘看哪!我们所仰望的,就是我们为着脱离亚述王,逃往投靠的,也不过是这样。我们又怎能逃脱呢?’”
  • 以西结书 30:1 - 耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 30:2 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 以西结书 30:3 - 因为那一天临近了, 耶和华的日子临近了, 就是密云的日子, 列国受罚的时候。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及, 被杀的人倒在埃及的时候, 在古实就有痛苦; 埃及的财富必被夺去, 它的根基必被拆毁。
  • 以西结书 30:5 - 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
  • 以西结书 30:6 - “‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。 从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:
  • 以西结书 30:7 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
  • 以西结书 30:8 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:9 - 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
  • 以西结书 30:10 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 以西结书 30:11 - 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
  • 以西结书 30:12 - 我必使江河干涸, 把这地卖给恶人; 我必藉着外族人的手, 使这地和其中所充满的,都变成荒凉。 我耶和华已经说了。
  • 以西结书 30:13 - 主耶和华这样说: “‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。 必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。
  • 以西结书 30:14 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 以西结书 30:15 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 以西结书 30:16 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 以西结书 30:17 - 亚文和比伯实的年轻人 都必倒在刀下; 这些城的人必被掳去。
  • 以西结书 30:18 - 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 30:20 - 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 30:21 - “人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
  • 以西结书 30:23 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西结书 30:24 - “‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:26 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 21:2 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
  • 耶利米书 9:25 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
  • 约珥书 3:19 - 埃及将会荒凉, 以东必变成凄凉的旷野, 都因为他们向犹大人所行的强暴, 又因为在他们的国中流了无辜人血。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
  • 以西结书 28:21 - “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
  • 以西结书 28:22 - 你要说:‘主耶和华这样说: 西顿啊,我要与你为敌! 我要在你中间得荣耀。 我在它身上施行审判, 彰显我的圣洁的时候, 人就知道我是耶和华。
  • 以赛亚书 18:1 - 古实河外,船只彼此碰撞, 响声四起之地,有祸了!
  • 以赛亚书 18:2 - 这就是那经常差派使者, 在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。 去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去, 到一个远近都为人所惧怕的民族那里去, 这国是强盛和践踏人的, 他们的地有河流把地分开。
  • 以赛亚书 18:3 - 世上所有的居民,住在全地上的人哪! 山上竖起旗帜的时候,你们要注意; 号角吹响的时候,你们要聆听。
  • 以赛亚书 18:4 - 耶和华这样对我说: “我要从我的居所安静观看, 像日光中闪烁的热气, 又像收割时的热气中有露水的云彩。”
  • 以赛亚书 18:5 - 因为在收割以前,花蕾开尽, 花朵也成了将熟的葡萄之时, 他就用镰刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 以赛亚书 18:6 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 以赛亚书 18:7 - 到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族, 就是远近都为人所惧怕的民族, 强盛和践踏人的国, 他们的地有河流把地分开, 他们必把礼物带来给万军之耶和华, 就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
  • 耶利米书 46:2 - 以下的话是关于埃及,论到埃及王法老尼哥的军队,这军队在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在靠近幼发拉底河的迦基米施击败。
  • 耶利米书 46:3 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 耶利米书 46:5 - 但为什么我看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士被击败了, 他们急速奔逃,不敢回转。 四围都是惊慌。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:6 - “快跑的跑不掉, 勇士也不能逃脱; 他们在北方、在幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾; 它说:‘我要上涨,淹盖大地; 我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上前吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人, 以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!
  • 耶利米书 46:10 - 那是主万军之耶和华的日子, 是报仇的日子, 他要向自己的敌人报仇; 刀剑必吞噬、饱餐他们的肉, 痛饮他们的血。 因为在北方,靠近幼发拉底河之地, 主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
  • 耶利米书 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为什么俯伏? 他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 耶利米书 46:16 - 他使众人绊跌,倒在一起; 他们说: ‘起来!我们要回到我们本族, 和我们出生之地那里去, 躲避欺压者的刀剑。’
  • 耶利米书 44:30 - 耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 以西结书 6:2 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
  • New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
  • King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
  • New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เขา​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
  • 以西结书 25:2 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 耶利米书 43:8 - 在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 43:9 - “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
  • 耶利米书 43:10 - 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯‧示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
  • 耶利米书 25:18 - 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
  • 耶利米书 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 以赛亚书 20:1 - 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚说:“你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。”以赛亚就这样作了,露体赤足行走。
  • 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,
  • 以赛亚书 20:4 - 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 以赛亚书 20:5 - 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
  • 以赛亚书 20:6 - 到那日,这沿海的居民必说:‘看哪!我们所仰望的,就是我们为着脱离亚述王,逃往投靠的,也不过是这样。我们又怎能逃脱呢?’”
  • 以西结书 30:1 - 耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 30:2 - “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说: 你们要哀号:那一天有祸了!
  • 以西结书 30:3 - 因为那一天临近了, 耶和华的日子临近了, 就是密云的日子, 列国受罚的时候。
  • 以西结书 30:4 - 必有刀剑临到埃及, 被杀的人倒在埃及的时候, 在古实就有痛苦; 埃及的财富必被夺去, 它的根基必被拆毁。
  • 以西结书 30:5 - 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
  • 以西结书 30:6 - “‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。 从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:
  • 以西结书 30:7 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
  • 以西结书 30:8 - 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:9 - 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
  • 以西结书 30:10 - 主耶和华这样说: “‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
  • 以西结书 30:11 - 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来,毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
  • 以西结书 30:12 - 我必使江河干涸, 把这地卖给恶人; 我必藉着外族人的手, 使这地和其中所充满的,都变成荒凉。 我耶和华已经说了。
  • 以西结书 30:13 - 主耶和华这样说: “‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。 必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。
  • 以西结书 30:14 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
  • 以西结书 30:15 - 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
  • 以西结书 30:16 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
  • 以西结书 30:17 - 亚文和比伯实的年轻人 都必倒在刀下; 这些城的人必被掳去。
  • 以西结书 30:18 - 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 30:20 - 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 30:21 - “人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
  • 以西结书 30:23 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
  • 以西结书 30:24 - “‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:26 - 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 21:2 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
  • 耶利米书 9:25 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
  • 约珥书 3:19 - 埃及将会荒凉, 以东必变成凄凉的旷野, 都因为他们向犹大人所行的强暴, 又因为在他们的国中流了无辜人血。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
  • 以西结书 28:21 - “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
  • 以西结书 28:22 - 你要说:‘主耶和华这样说: 西顿啊,我要与你为敌! 我要在你中间得荣耀。 我在它身上施行审判, 彰显我的圣洁的时候, 人就知道我是耶和华。
  • 以赛亚书 18:1 - 古实河外,船只彼此碰撞, 响声四起之地,有祸了!
  • 以赛亚书 18:2 - 这就是那经常差派使者, 在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。 去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去, 到一个远近都为人所惧怕的民族那里去, 这国是强盛和践踏人的, 他们的地有河流把地分开。
  • 以赛亚书 18:3 - 世上所有的居民,住在全地上的人哪! 山上竖起旗帜的时候,你们要注意; 号角吹响的时候,你们要聆听。
  • 以赛亚书 18:4 - 耶和华这样对我说: “我要从我的居所安静观看, 像日光中闪烁的热气, 又像收割时的热气中有露水的云彩。”
  • 以赛亚书 18:5 - 因为在收割以前,花蕾开尽, 花朵也成了将熟的葡萄之时, 他就用镰刀削去嫩枝, 又砍掉蔓延的枝子。
  • 以赛亚书 18:6 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 以赛亚书 18:7 - 到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族, 就是远近都为人所惧怕的民族, 强盛和践踏人的国, 他们的地有河流把地分开, 他们必把礼物带来给万军之耶和华, 就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
  • 耶利米书 46:2 - 以下的话是关于埃及,论到埃及王法老尼哥的军队,这军队在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在靠近幼发拉底河的迦基米施击败。
  • 耶利米书 46:3 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要装备马匹,骑上战马; 站好岗位,戴上头盔; 磨快枪矛,穿上铁甲。
  • 耶利米书 46:5 - 但为什么我看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士被击败了, 他们急速奔逃,不敢回转。 四围都是惊慌。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 46:6 - “快跑的跑不掉, 勇士也不能逃脱; 他们在北方、在幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
  • 耶利米书 46:7 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾; 它说:‘我要上涨,淹盖大地; 我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上前吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人, 以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!
  • 耶利米书 46:10 - 那是主万军之耶和华的日子, 是报仇的日子, 他要向自己的敌人报仇; 刀剑必吞噬、饱餐他们的肉, 痛饮他们的血。 因为在北方,靠近幼发拉底河之地, 主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
  • 耶利米书 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 耶利米书 46:12 - 列国听见你的羞耻, 大地满了你的哀号; 因为勇士和勇士相碰, 双方一同仆倒。”
  • 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 耶利米书 46:15 - 你的壮士为什么俯伏? 他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 耶利米书 46:16 - 他使众人绊跌,倒在一起; 他们说: ‘起来!我们要回到我们本族, 和我们出生之地那里去, 躲避欺压者的刀剑。’
  • 耶利米书 44:30 - 耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 以西结书 6:2 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
圣经
资源
计划
奉献